Fake views: an unusual false attribution

While looking for a pamphlet entitled Lettre de M. de B… à Monsieur de Voltaire I came across a Lettre de M. de Voltaire au peuple d’Angleterre, sur les écarts qu’il a fait paraître, au sujet des balladins français. I have located only four copies in library catalogues. The copy in the Taylorian Library used to belong to Theodore Besterman, who describes it in Some eighteenth-century Voltaire editions unknown to Bengesco (SVEC 111, 1973, no.352). Besterman swiftly dismisses the work in a note stating: ‘As a preface to this pamphlet is printed a letter from Voltaire to Garrick, oddly dated from Coppet, 29 November 1755, and no more authentic than the rest.’ But the work has some interest.

A first consideration with such publications is to assess whether the imprint is genuine: ‘A Londres: Chés J. Robinson, au Lion d’Or, dans Ludgate-Street. M.DCC.LV.’ The pamphlet was certainly printed in England, as is proved by the presence of a press-figure on p.2. The firm of J. Robinson was principally associated with religious publications, and some medical and scientific works, but also history and there was, in 1744, Stage policy detected; or some select pieces of theatrical secret history laid open: in a letter to a certain manager on his imaginary justification of his late conduct. By an impartial hand. So perhaps the imprint is genuine.

The word ‘baladin’ (in its modern spelling) is defined in the Robert dictionary: ‘Vx. Danseur de ballets; bouffon de comédie, comédien ambulant.’ It is not much used in modern French but was certainly well known in the eighteenth century. According to F. Noël’s Philologie française (Paris, 1831), ‘Les balladins étaient des danseurs qui vinrent d’Italie en France dans le 16e siècle.’ What appears to be the sole example of its use in Voltaire’s works is found in the Questions sur l’Encyclopédie, article ‘Anciens et modernes’: ‘Molière, dans ses bonnes pièces, est aussi supérieur au pur, mais froid Térence, et au farceur Aristophane, qu’au baladin Dancourt’ (OCV, vol.38, p.346). He uses the word in a letter to Marie-Louise Denis in 1744 (D3015): ‘Je me sens un peu honteux à mon âge de quitter ma filosofie et ma solitude pour être baladin des rois’; and to Tronchin and Richelieu in 1764. The ‘Lettre à M. Garrick’ in this pamphlet mentions ‘le genre balladin’. There is no evidence of any correspondence between Voltaire and Garrick before the mid-1760s.

Garrick by Gainsborough.

The anonymous writer has fluent French, is familiar with Voltaire’s work and makes some effort to imitate his style, with varying degrees of success, but he is probably English. The spelling is sometimes strange (‘tandîque’, ‘Etâts’, ‘interrêt’, ‘rivâle’); older verb endings are used (‘vous voyés’); ‘ce’ is often fused with the word that follows it (‘ceque’). The use of the word ‘Quixotisme’ in the ‘Lettre à M. Garrick’ surprises. It is not used anywhere by Voltaire, and indeed the word seems to be unknown in France, not recorded by either Littré or Robert. The only other example I have found in French is in a letter written by Joseph Conrad to Jean Masbrenier on 14 January 1913. In this letter Conrad is clearly translating from his own English. The word is therefore an anglicism. The real French term ‘donquichottisme’ is recorded in 1789, while ‘Quixotism’ is recorded in English from 1664.

The writer shows some knowledge of Voltaire’s private life in the ‘Extrait d’une lettre envoyée de Genève à Londres’ which introduces the pamphlet, and uses it well to give a spurious authenticity to the work. The letter is dated ‘Ornex, 30 novembre 1755’ and its writer claims that Voltaire was with them, visiting ‘le P. Vionnet’ ‘son bon ami, et son frère en Apollon, comme il l’appelle’. I have found no evidence to back up either of these claims, though Voltaire was at Les Délices at the time and so could have visited. Georges Vionnet taught rhetoric at the Collège de la Trinité in Lyon, and wrote some plays. Only one letter from Voltaire to Georges Vionnet is known, and refers to their plays: ‘J’ai l’honneur, mon révérend père, de vous marquer une très faible reconnaissance d’un fort beau présent [Vionnet’s Xerxès]. Vos manufactures de Lyon valent mieux que les nôtres; mais j’offre ce que j’ai [Voltaire’s Sémiramis]. Il me paraît que vous êtes un plus grand ennemi de Crébillon que moi. Vous avez fait plus de tort à son Xerxès, que je n’en ai fait à sa Sémiramis. Vous et moi, nous combattons contre lui. Il y a longtemps que je suis sous les étendards de votre société. Vous n’avez guère de plus mince soldat; mais aussi il n’y en a point de plus fidèle. Vous augmentez encore en moi cet attachement, par les sentiments particuliers que vous m’inspirez pour vous, et avec lesquels j’ai l’honneur d’être, etc.’ (14 December [1749], D4074). But Georges Vionnet died in December 1754. His brother Barthélemy also taught at the college, was also a playwright, and was still alive in 1762, but there is no evidence that Voltaire had contact with him.

The supposed addressee of the letter is unnamed. The Histoire tragique arrivée à l’encontre des danseurs françois ascribed to him, and which allegedly prompted Voltaire’s Lettre, does not appear to have survived, if it ever existed.

The ‘Extrait d’une lettre’ recounts how Voltaire amusingly defended his love of the English. The writer claims that the next morning (!) Voltaire’s ‘valet de chambre’ brought the Lettre au peuple d’Angleterre, and he has made a copy, which he encloses.

The 1763 Covent Garden riot.

The occasion for the pamphlet was a riot at the Drury Lane Theatre in November 1755. Riots were not unusual in theatreland. There had been one in 1737 when footmen were denied their usual free seats in the gallery. There was one in 1763 over increased ticket prices.

The 1755 riot was different, being political, and developed over several days. David Garrick had engaged the Frenchman Jean-Georges Noverre to produce a spectacular ballet.

Jean-Georges Noverre.

Noverre was an innovative and admired balletmaster who created some 150 ballets, of which none have come down to us, but his influence on ballet has been great. In 1754 his Fêtes chinoises had enchanted Paris, and Garrick asked for an even richer version for his London audience. Unfortunately for the production, tensions with France were growing – it was the eve of the Seven Years’ War – and a section of the audience was hostile. The Journal étranger of December 1755 (part 2) gives a detailed account of hostilities in the theatre. On the first performance (8 November), even in the King’s presence, there were whistles, jeers and shouts of ‘No French dancers!’ On 12 November the performance was interrupted by fighting between the nobility and the ‘parterre’. On the 14th the nobility were absent and the ‘peuple furieux’ drowned out the music. On the 15th, again in the absence of nobility, there was a full riot by the ‘Blagards’, which was put down by the militia. Garrick’s assistant promised there would be no further performances. On the 17th the nobility demanded the Fêtes chinoises. Some people repeated the cry for no French dancers. Garrick was summoned. He was unable to satisfy the rival parties but after much argument it was agreed to put on the ballet on the 18th. On that day the opposing sides were present in numbers, the nobility well armed. Total war in which the nobility were unable to overcome the rebels. The theatre was badly damaged; Garrick’s house in Southampton Street was attacked, with all the windows broken, and there was a risk it would be set on fire.

Garrick’s house in Southampton Street, London.

The Journal étranger (p.235) concludes: ‘Il serait trop long d’entrer dans le détail des platitudes qui se sont débitées à Londres à cette occasion, comme chansons, pièces de vers, libelles, etc. On a poussé l’extravagance jusqu’à imprimer que les danseurs français étaient des officiers, et le Maître des ballets, le Prince Edouard.’ Reports also appeared in the Caledonian Mercury (27 November) and the Leeds intelligencer (2 December). A more colourful account is given in the footnote on p.41 of The Pin-basket to the children of Thespis by Anthony Pasquin [John Williams] (London, 1797).

A detailed examination of the whole affair is given in Hsin-yun Ou’s ‘The Chinese festival and the eighteenth-century London audience’ in The Wenshan Review of literature and culture, vol.2.1 (December 2008).

The scene is set and our anonymous writer, in the ‘Lettre à M. Garrick, pour servir d’Introduction’, starts off with a voltairean rhetorical question: ‘Est-il possible qu’un peuple qui passe dans toute l’Europe pour penser, se livre à des égarements aussi ridicules, que ceux où l’on m’écrit qu’il s’est jeté?’ and introduces the main text: ‘Je joins ici une lettre, dont l’objet roule uniquement à faire voir à cette sage nation, combien elle déroge à son honneur et à sa gloire, toutes les fois qu’elle s’abandonne à une passion marquée au coin de la haine et de la jalousie, pour des sujets aussi frivoles que celui du genre balladin.’

But is is perhaps in this introductory letter that there is a clue to the purpose of the deceit. Towards the end the writer clarifies what he means by ‘peuple’. It is not the common people: ‘La populace n’a ni yeux pour voir, ni oreilles pour entendre. […] C’est une machine informe et pesante, qui n’avance qu’autant qu’on lui donne de force. […] La populace eut vu jouer votre Ballet chinois avec des yeux aussi tranquilles que stupides, si quelque Mégère d’un souffle empesté, n’eût allumé le flambeau dont elle arma cette multitude insensée. C’est donc à ces personnes distinguées de la populace […] que j’adresse cette lettre; à ces personnes qui ont du bon-sens et de la raison, mais que le défaut d’expérience et le manque de réflection, empêchent d’en faire usage à propos; à ces personnes qui n’ayant ni les sentiments où est élevée la noblesse, ni l’ignorance où croupit la populace, tiennent justement le milieu entre le haut et le dernier rang d’une République. Ce sont ceux-là, que le mot de liberté, transporte, affole, enthousiaste; et qui donnant trop de feu à leurs passions, les consument au lieu de les nourrir, pour le soutien et pour l’éclat du corps républicain.’ An appeal to the middle classes for a political rebirth.

What are we to make of the expression ‘corps républicain’? It was not common in French at this time, but became so later in the century. But this is an Englishman writing. Is he appealing to the tradition of the Commonwealth men?

The Lettre de M. de Voltaire au peuple d’Angleterre itself contains a long satirical tirade in which the writer taunts the English with having abandoned their military glory in favour of defeating French dancers: ‘je demanderais aux Anglais, quels étaient leurs grands balladins du temps des Edouards, des Henris, des Elizabeth, des Cromwell? Quelle tache encore une fois pour ces grands princes, de n’avoir pas établi dans leurs états, des écoles de danse, d’escrime et de frisure!’ He thinks it fine to dispute the ‘gloire’ of Shakespeare and Molière, but not farce and ballet. He continues with a diatribe against the weakening of the nation who will not know the glory of arms and will despise battle and combat, and will have no ‘destinée’ but to go to the courts of princes to be diverted by leaps, dances, songs and farces. ‘Les Anglais ne sont point nés danseurs, ni friseurs, ni balladins. Ils ont l’esprit plus élevé; les grands objets font leur occupation: la liberté, la guerre, les sciences, les arts, les métiers, les manufactures et le commerce, voilà pourquoi est né un Anglais; et c’est une gloire pour eux de n’avoir jamais eu, et de n’avoir encore à présent ni friseur, ni danseur, ni balladin.’ The writer praises England, but condemns its concentration on trade and avidity for gold. He praises Louis XIV for forbidding his nobles to engage in commerce.

He writes too against the ‘Antigallicans’ who are hostile to the French, and who think: ‘il est bien cruel de voir notre argent que nous avons tant de peine à faire venir dans notre île, en sorte par la voye de tant d’étrangers, qui comme la fourmis, viennent ici faire leur provision, et vont ensuite la consumer ailleurs’. He argues forcefully that foreigners who earn money here also spend it here, supporting the economy. Here are interesting similarities with current arguments in Britain.

The letter ends in a mode of voltairean irony: ‘Mais silence …. je ne m’apperçois pas que pour un sujet aussi frivole que celui du Genre balladin, je me jette dans des réflexions profondes et à perte de vue. Que le peuple anglais s’obstine à écarter les danseurs français; qu’il nous apprenne qu’avec des batons il sait casser des lanternes; et qu’avec des cailloux il sait enfoncer des vitres; ne réformons personne, laissons le monde tel qu’il est, etc. etc.’

At a time when Europe and other parts of the world were moving towards war, the anonymous writer has used Voltaire’s prestige to support what is in effect a call to arms and moral regeneration, while avoiding simple jingoism.[1] Much emphasis is put on praise for England, but France is not disparaged. It is a clever piece of work and perhaps one of the ‘libelles’ referred to by the writer of the account in the Journal étranger. We unfortunately cannot know how widely the Lettre was read nor how much influence it had.

I have not found any clues to the identity of the writer. He was knowledgeable about Voltaire’s writings and some details of his private life. His French was good. He had strong views about the changes needed to make Britain powerful again. He admired France and Voltaire. At first blush one might think of Sir Everard Fawkener, who was a close friend and admirer of Voltaire and fluent in French. He had also been active in military matters, being from 1745 secretary to the duke of Cumberland, and diplomacy, having been made ambassador to the Sublime Porte in 1735. But this seems unlikely. The ageing Fawkener would by this time probably have been too troubled by his growing financial problems to be tempted to lead a campaign for national regeneration.[2] The Voltaire Foundation would be interested to receive suggestions of the writer’s identity.

– Martin Smith

[1] Voltaire’s celebrity was such that his name was falsely attached to many publications of different kinds, and for various purposes. For an account of this phenomenon see Nicholas Cronk, ‘The selfless author: Voltaire’s apocrypha’, Romanic Review 103.3-4 (2013), p.553-77.

[2] See Norma Perry, Sir Everard Fawkener, friend and correspondent of Voltaire, SVEC 133 (1975), ‘The last ten years’.


Le Portugal de Voltaire: un royaume sans lumières


Honoré Daumier, jésuite cherchant à détériorer la statue de Voltaire. Lithographie parue dans Le Charivari du 22 septembre 1869.

Voltaire a très tôt développé une piètre opinion de la culture portugaise et de ses élites. Ses idées s’étant formées au contact des Lettres persanes de Montesquieu et des Lettres juives du Marquis d’Argens, le Portugal lui apparaissait peuplé d’individus vains et orgueilleux, et la cour portugaise lui semblait un endroit triste et de peu d’agréments (voir la lettre au marquis d’Argenson du 16 avril 1739). La toute-puissance de l’Inquisition, qui dans Candide persécute les innocents suite au terrible tremblement de terre survenu à Lisbonne en 1755, entérine un jugement déjà sévère. Si Voltaire applaudit à l’expulsion des Jésuites du royaume en 1759, orchestrée par le très puissant premier ministre le Marquis de Pombal, il ne révisera plus son opinion sur la monarchie lusitanienne. C’est qu’en 1761 le père Malagrida est brûlé par l’Inquisition après avoir publié un écrit (Juízo da verdadeira causa do Terramoto) où il lie le tremblement de terre à la colère divine dirigée contre les vices de la capitale. Si Voltaire ironise sur les idées du jésuite, il critique néanmoins très sérieusement les liens que Lisbonne entretient avec Rome.

Il est indéniable que le tribunal de l’Inquisition était très puissant au Portugal, et que l’ultramontanisme avait laissé des traces dans la théologie et la philosophie. Ce dernier courant de pensée se manifesta très fortement pendant le règne de Jean V, le prédécesseur de Joseph Ier, roi sous lequel gouverna le Marquis de Pombal. Cependant, comme en France malgré la censure, les Lumières (Luzes en portugais) se diffusèrent au Portugal. Un des meilleurs représentants de ce courant de pensée est Louis Antonio Verney, qui s’est illustré par ses travaux en pédagogie où il prend le contre-pied des Jésuites. Dans Le Précis du siècle de Louis XV, Voltaire fait de l’Inquisition le thème principal de sa critique de ‘l’obscurantisme portugais’. Ce cadre de pensée va être utilisé par les historiens libéraux du dix-neuvième siècle – en particulier Alexandre Herculano dans son Histoire de l’Inquisition (1854-1859) – pour dénoncer le retard économique et scientifique pris par le Portugal dans de nombreux domaines. L’idée de cette critique est que la peur, voire la paranoïa, distillée dans les esprits par l’Inquisition conduisit les Portugais vers une sorte de timidité, voire de crainte mentale, qui serait à l’origine de l’immobilisme de la nation. Au vingtième siècle, cette critique sera réutilisée pour expliquer la facilité avec laquelle l’Etat Nouveau d’Antonio de Oliveira Salazar a impressionné les consciences, grâce notamment à l’exploitation d’une police politique de sinistre mémoire. (Antonio Tabucchi a fort bien décrit le climat de suspicion et de crainte qui régnait alors dans son beau roman Pereira prétend.)

Au dix-huitième siècle, cependant, nombreux sont ceux, parmi les jeunes notamment, qui apprécient la pensée de Voltaire et qui font circuler ses productions sous le manteau. António Ferreira de Brito s’est d’ailleurs demandé si l’œuvre du philosophe aurait été pareillement appréciée si elle n’avait pas été aussi censurée.

Certains traits, à la fois politiques et religieux, des ‘Lumières portugaises’ expliquent la réception tronquée de Voltaire. Si la puissance des jésuites posait problème au Marquis de Pombal il n’est pas pour autant devenu un amateur de Voltaire et ceci pour au moins deux raisons. Le fait est que le catholicisme portugais connaissait un renouveau avec la philosophie du pape Benoît XIV, mais surtout, pour le puissant premier ministre, la critique du pouvoir politique était poussée trop loin chez Voltaire. De ce fait, et Louis Antonio Verney partageait cette opinion, l’impiété de Voltaire paraissait trop corrosive, d’où le nombre important de ses œuvres qui furent condamnées et qui le restèrent durant de nombreuses décennies. L’une des répercussions fâcheuses des invasions françaises que le pays subit en 1807 et 1809 fut que le libéralisme en sortit durablement discrédité, phénomène qui assura la pérennité de la monarchie pendant le dix-neuvième siècle. L’hostilité des pouvoirs politiques envers les critiques anti-absolutistes de Voltaire, alliée à la puissance de frappe de l’Inquisition et à la ‘terreur psychologique’ exercée par ce tribunal, a conditionné la réception de Voltaire au Portugal.

Si, parmi les ecclésiastiques très nombreux sont ceux qui dénoncent le déisme voire le matérialisme de l’auteur travestis sous son rationalisme[1], dans d’autres cercles de lecteurs on observe des hésitations, voire des condamnations explicites, qui traduisent un malaise certain devant les écrits voltairiens.


‘La ville de Lisbon dans son état avant le tremblement de novembre 1755’, par J. Couse; entre 1755 et 1760 (image Wikicommons).

Les textes les plus sulfureux du patriarche de Ferney, comme le Dictionnaire philosophique, seront brûlés par le bourreau en place publique. D’ailleurs, fait frappant qui illustre l’attitude anti-libérale du dix-neuvième siècle et l’hostilité fasciste du vingtième siècle, cet ouvrage ne paraîtra en traduction portugaise qu’en 1966. On assiste d’ailleurs au même phénomène en ce qui concerne les romans. Candide est traduit en 1835 avec le titre curieux de Cândido ou o optimismo ou o philósofo enforcado em Lisboa pelos Inquisidores, e apparecendo depois em Constantinópla nas Galés;[2] or malgré l’accent placé sur l’Inquisition le texte est édulcoré et les critiques anti-absolutistes atténuées. Il en va de même pour la traduction de Zadig faite en 1815, totalement purgée des éléments les plus critiques, et globalement remaniée. S’il est important de se souvenir que les critères de traduction d’alors étaient bien moins rigoureux que les nôtres, la comparaison qui peut être faite avec la traduction de Zadig de Filinto Elísio de 1778 (mais publiée en 1819) montre que la censure sur la pensée de Voltaire est restée constante.

Ces quelques exemples illustrent donc une réception complexe, avec d’un côté un intérêt évident de la part des lecteurs pour les œuvres de Voltaire, et de l’autre une méfiance, voire une peur, envers la radicalité la plus rationaliste. A cette forme de réception intellectuelle s’ajoutent encore les barrières politique et religieuse qui non seulement dénaturèrent l’œuvre de Voltaire mais qui de plus en restreignirent très fortement l’accès, et ceci même pour les textes majeurs, jusqu’à la deuxième moitié du vingtième siècle. La traduction du théâtre voltairien connut cependant une diffusion rapide dès la chute du Marquis de Pombal, à partir des années 1780. José Anastácio da Cunha fait publier une traduction de Mahomet en 1785[3], pièce qu’il avait fait jouer en privé dans la décennie 1770. Ainsi, il semblerait que le théâtre de Voltaire soit passé plus facilement entre les mailles de l’Inquisition. Une étude fouillée à ce sujet reste à entreprendre.

– Helder Mendes Baiao

[1] La traduction dès 1775, de l’opuscule apocryphe Repentir ou Confession publique de Monsieur de Voltaire (1771) illustre le procès d’impiété fait à Voltaire.

[2] ‘Candide ou l’optimisme ou le philosophe pendu à Lisbonne par les Inquisiteurs, et qui réapparaît ensuite à Constantinople aux galères’.

[3] José Anastácio da Cunha, Tradução do ‘Mofama’ de Mr. de Voltaire, in Obra literária, (Oporto, 2006), t.2, p.211-99.

Les Singularités de la nature

Note manuscrite

Note manuscrite de Voltaire dans l’Histoire naturelle de Buffon, 15 vol. (Paris, 1749-1767), BV572, cote 6-295, t.1, face à la page 64 (Bibliothèque nationale de Russie, Saint-Pétersbourg).

On ne se trompera pas beaucoup en affirmant que Les Singularités de la nature sont l’œuvre de Voltaire la plus méconnue – que ceux qui l’ont lue en entier ou à peu près lèvent la main! Les critiques les mieux disposés à l’égard du philosophe la couvrent d’un voile pudique et passent leur route, accréditant un peu plus l’image caricaturale faite d’idées reçues et de jugements à l’emporte-pièce et parfaitement résumée dans cette déclaration d’Emile Guyénot: ‘Il est vraiment difficile de dissimuler sous des prétentions à l’esprit autant d’ignorance, de mauvaise foi, de suffisance et de simple bêtise’.[1] On trouvera d’autres citations du même acabit dans l’édition critique qui vient de paraître (Œuvres complètes de Voltaire, t.65B) et qui, espérons-le, rendra enfin justice à l’auteur des Eléments de la philosophie de Newton (OCV, t.15), qui ne fut pas moins ‘homme de science’ qu’un Diderot par exemple.

Il est vrai que Voltaire commit le crime de lèse-majesté de se moquer de Buffon – la pertinence de ses critiques s’impose pourtant à tout lecteur impartial au regard de certaines extravagances de sa Théorie de la Terre assénées comme des quasi-vérités – et de s’opposer au clan holbachique – non pas parce qu’il ‘défendait sa foi’ comme le prétendait Jacques Roger,[2] mais parce qu’il mettait en cause l’abus des systèmes au nom de l’esprit critique. Conseillant la plus grande retenue face à des phénomènes qui dépassent l’homme, Voltaire reproche aux philosophes et aux hommes de science de plier la réalité, et surtout la réalité inconnaissable, à des théories hasardeuses: ‘Je m’en rapporte toujours à la nature qui en sait plus que nous et je me défie de tous les systèmes. Je ne vois que des gens qui se mettent sans façon à la place de Dieu, qui veulent créer un monde avec la parole’.[3]

Les Colimaçons

Les Colimaçons du révérend père l’Escarbotier, nouvelle édition (1769), page de titre (détail) (Bibliothèque de Genève, Musée Voltaire, cote D Colimaçons 1769/1).

Les soi-disant ‘singularités de la nature’ – des phénomènes comme les pierres figurées, les polypes, les fossiles etc. – ne sont que des singularités, des espèces de jeux de la nature; elles ne se laissent pas intégrer dans un système ni ne permettent d’édifier une énième théorie de la nature. Voltaire appartient à ce qu’Etienne Geoffroy Saint-Hilaire, dans sa controverse avec Georges Cuvier, appelait dédaigneusement l’‘école des faits’: il demande dans tous les sujets une clarté complète, il lui faut des vérités démontrées jusqu’à l’évidence.[4] On a non sans raison reproché à Voltaire son ‘hypercritique’ qui le portait à maintenir obstinément des positions contre toute évidence, comme dans le cas des coquilles fossiles dont l’origine naturelle organique essentiellement marine fut admise par la communauté scientifique dans la première moitié du dix-huitième siècle.

Au jugement de Condorcet son disciple, Voltaire a écrit bien des sottises en matière scientifique, mais il a eu un immense mérite, celui de la méthode: ‘il y règne cette philosophie modeste qui craint d’affirmer quelque chose au-delà de ce qu’apprennent les sens et le calcul’. C’est l’essentiel, ‘car les erreurs particulières sont peu dangereuses, et ce sont seulement les fausses méthodes qui sont funestes’.[5] Si la prudence excessive de Voltaire l’a parfois empêché d’admettre des vues justes et profondes dont la plupart n’étaient alors qu’hypothétiques, s’il a poussé quelquefois la mauvaise foi jusqu’à nier l’évidence, son profond scepticisme lui a épargné aussi maintes erreurs. Mais apparemment valait-il mieux avoir tort avec Buffon que raison avec Voltaire.

Page de titre

Page de titre de Réflexions sur une brochure intitulée Les Singularités de la nature, par M. de Voltaire (s.l., 1775) (Bibliothèque municipale de Lille).

Le volume comprend, outre la première édition critique des Singularités de la nature, Les Colimaçons du révérend père L’Escarbotier, une courte satire écrite la même année 1768 dans laquelle Voltaire fait discuter un capucin auvergnat et un pédant thomiste sur les amours des escargots et sur l’âme des bêtes. En annexe, le lecteur trouvera pour la première fois le texte intégral d’un manuscrit du naturaliste Jean-Etienne Guettard, découvert par Patricia Crépin-Obert en 2005, qui contient l’ébauche d’une réfutation des premiers chapitres des Singularités de la nature, ainsi que deux chapitres d’un ouvrage rarissime et totalement inconnue jusqu’alors, les Réflexions sur une brochure intitulée: Les Singularités de la nature, par M. de Voltaire du chanoine naturaliste Georges Wartel, paru en 1775.

– Gerhardt Stenger

[1] Correspondance inédite entre Réaumur et Abraham Trembley, éd. Maurice Trembley, Introduction par Emile Guyénot (Genève, 1943), p.xxxvii.

[2] Jacques Roger, Les Sciences de la vie dans la pensée française du XVIIIe siècle (Paris, 1963), p.748.

[3] Lettre de Voltaire à Félix François Le Royer d’Artezet de La Sauvagère, 25 octobre 1770, D16727.

[4] Voir Jean Piveteau, ‘Le débat entre Cuvier et Geoffroy Saint-Hilaire sur l’unité de plan et de composition’, Revue d’histoire des sciences et de leurs applications 3 (1950), p. 343-63.

[5] Avertissement en tête de l’édition Kehl des Eléments de la philosophie de Newton, t.31, 1784, p.16 et 21.

Let’s talk: 18th-century scholars, tell us about how you read

The editorial team of Oxford University Studies in the Enlightenment (formerly, Studies on Voltaire and the Eighteenth Century) is this month undertaking its first-ever survey of scholarly reading practices among 18th-century specialists.

Our goal is to learn how you – our readers, our authors and our reviewers – access scholarship, in print and in digital format, and then to use this information to better serve your needs. To do so, we have designed a short online questionnaire, to which we are asking specialists in 18th-century studies to respond. We need your help to ensure that we receive a response representative of our ‘republic of letters’. We want to hear from scholars from a wide range of nations, professional ranks, disciplinary backgrounds, research specializations, and, of course, using a variety of reading platforms.

You can access the survey from now until Sunday, October 29th, through this link: Oxford University Studies in the Enlightenment survey of scholarly reading practices.

The Voltaire Foundation has been publishing, in the Studies, pioneering work on a wide range of Enlightenment topics since 1955; this longevity and success has been due in good part to the series’ strong bond with its scholarly community. As we move forward into our seventh decade, the @OxUniEnlightenment editorial team seeks to ensure that we continue to publish innovative research on topics at the forefront of the field – and to make this work as widely accessible to our readers as possible.

Hence we are asking, in this survey, how our community accesses scholarship – both print and digital. Through this survey, you can help shape the future not only of the Studies, but, we believe, the future of Enlightenment scholarship more generally.

The questionnaire should require less than 15 minutes to complete, whether in French or English. All responses will remain anonymous. No installation of software, account creation or personal information is required. By using established best practices for survey research, including the Qualtrics survey platform, we can assure all participants of the confidentiality of their responses and the security of their data. Further details, including the statement of informed consent, are available here.

In recognition of your time and your engagement on behalf of Enlightenment values of toleration and the dignity of all human beings, the Voltaire Foundation will make a charitable contribution for each survey response completed to two causes which defend these principles worldwide: Amnesty International and Médecins sans Frontières.

Could you please set aside 10 to 15 minutes to complete the survey this week? And in any case, could you please find time to do so before Sunday, October 29th, when the survey closes? To help ensure that your discipline and the members of your national society affiliate are well represented in the survey, please do forward the survey link to your colleagues or share this blog post on social media.

Please address any questions, suggestions or concerns to Gregory Brown.

How we developed this survey

The idea for such a survey is one that I first broached when I took on the duties of General Editor. Last year, in collaboration with the International Society for Eighteenth-Century Studies, we undertook the first phase by assembling aggregate data on the national affiliations, native languages, disciplinary homes, and research specializations of a sample of over 6000 eighteenth-century scholars from around the world. This work was conducted by the ISECS Communications Secretary, Nelson Guilbert, with support from the Université du Québec à Trois-Rivières, and these findings were presented to the ISECS Executive Committee at their meeting in 2016.

Using that baseline, we prepared a survey and a research protocol, and then refined it to meet established best practices of survey research.

This second phase – the current survey – has received essential in-kind support from my home institution, the University of Nevada, Las Vegas. At UNLV the Department of History and College of Liberal Arts provided a highly talented research assistant, Evan Casey, and Bridgit Kelley, director of the Cannon Research Center, provided expert advice on conducting the survey. UNLV’s Office of Information Technology provides access to the Qualtrics online survey platform.

We are grateful to the leadership of all national societies for eighteenth-century studies who have agreed to help circulate the invitation to their respective members. Indeed, you may have already received such an invitation, and we apologize for any cross-posting. Rest assured that the Qualtrics platform has functionality that ensures the validity of a survey accessed through an anonymous link.

Thank you for your support for Oxford University Studies in the Enlightenment!

– Gregory Brown, General Editor, Oxford University Studies in the Enlightenment

Publish, possibly perish, but live life to the full

The Age of the Enlightenment was awash with print and the number of authors, male and female, with at least one publication to their name grew by leaps and bounds across the eighteenth century. Becoming a published author, however, was not always easy. The reading public wanted to be entertained as well as informed, and dry works of science and scholarship were not to their taste. Mathematicians, natural philosophers, and even antiquarians who wanted to place an erudite tome in the public domain had to either find a patron to finance the cost of publication or put their hands in their own pockets. Members of the eighteenth-century Republic of Letters were proud of their independence but seldom rich. As a result, many published little of substance. Those who did often exhausted their inheritance and faced bankruptcy. The Montpellier naturalist and agronomist, Pierre-Joseph Amoreux (1741-1824), a savant of limited means with an itch to write, struggled throughout his life to get his words of wisdom into print. His lengthy autobiography, left on his death in manuscript form, is an extraordinary window into the trials and tribulations of the enlightened scientist as author. Edited and introduced by myself for the first time under the title From Provincial savant to Parisian naturalist: the recollections of Pierre-Joseph Amoreux (1741-1824), it is essential reading for anyone working on the history of the book in the long eighteenth century.

Amoreux had his first introduction to vanity publishing in 1784 when he sought to find a printer for his Traité de l’olivier. Rather than negotiate with a local Montpellier publisher or send his manuscript to Paris, he decided to try his luck in Avignon, which had a thriving commercial press. Avignon was part of the Papal States and its printer-booksellers, largely free from the censorship restrictions that their French counterparts endured, purportedly offered good terms.

Faculté de Médecine de Montpellier Entrée.

Faculté de Médecine de Montpellier, entrance.

The experience was not a happy one. Amoreux’s initial investigations led him to believe that an Avignon house would charge him 30 livres per folio sheet of sixteen pages: 24 livres to cover the cost, plus 6 livres profit. This, however, turned out not to be the case. A medical friend in the city, Jean-Claude Pancin, who acted as go-between, approached two printers of repute. Both refused to take the book on such a small return. Balthazard-Jean Niel (1724-c.1789) demanded 40 livres a folio and a further 30 for 300 flyers, and could not be shifted. Pancin dismissed him as ‘une espèce de juif’, a stinging insult in a town with a sizeable ghettoised Jewish minority. The terms of Jean-Louis Chambeau (c.1716-1780) were better, but he still wanted a premium of 28 sous per folio on the grounds that typesetting the manuscript required three different fonts. Moreover, it proved impossible to close the deal because Chambeau’s compositor objected to the state of the manuscript: Amoreux had sent his friend a manuscript peppered with ‘petits billets sous forme d’additions attachées au texte.’

The Montpellier naturalist had no choice but to see if he could get an acceptable quote from a publisher in his home town. This he must have done, for the 365-page book was eventually published by a printer called Guiot and distributed through the bookshop of the widow Gontier. Assuming Guiot charged 30 livres per sheet, the publication would have cost Amoreux nearly 700 livres. This would have made a considerable hole in his purse. At this date Amoreux’s only income came from his post as a medical librarian, worth 500 livres per annum. Had he not been a bachelor still living at home with his parents, he would never have been able to publish his first substantial book. And had he not managed to do so, he might well have thrown in the towel and published next to nothing, like so many of his contemporaries in the Republic of Letters.

Le parvis et la façade de Notre-Dame de Paris

Notre-Dame de Paris in the 18th century, by Jean-Bapstiste Scotin (1678-?). Public domain.

Amoreux’s autobiography, however, is more than a study of the angst of the scientific author. Starting in 1800, Amoreux made continual visits to the capital to taste its intellectual delights. His Souvenirs provide a detailed account of his stays in Paris. With Amoreux, the reader will walk the city from end to end, cross its bridges old and new, visit its museums and bookshops, revel in the sights and sounds of the Champs Elysées on Bastille Day, and catch a glimpse of Napoleon through the crowd. On the way to listen to the lectures of Cuvier or some other intellectual giant, he or she will even drop into the Paris morgue. No other account of early nineteenth-century Paris catches so fully the multi-faceted nature of the vibrant post-Revolutionary city, whose cast of characters ranges from bankers to barrow-boys. If Amoreux had had the literary talent, he could have left a work which would have stood comparison with Joyce’s Ulysses. Nobody interested in Napoleon’s Paris as the cultural centre of Europe should miss the opportunity to accompany the Montpellier naturalist on his travels.

– Laurence Brockliss