Recto and verso: playing cards in France before 1789

By the late eighteenth century, master card-makers in France were churning out more than seven million decks of cards a year. Playing cards, new and used, were an everyday presence in the households of the rich and poor, in the city as well as in the countryside. Voltaire used them to invite visitors to attend private theatricals at Ferney, or to send private notes to his female and male correspondents.[1] Rousseau kept them in his pockets during his solitary walks, pulling them out to record reveries that later found their way into his published work. Diderot complained about the appearance of eighteenth-century face cards, noting that it was surprising how poorly they were drawn given the generally good taste of the French in visual matters.[2] These philosophes were not the only ones who took note of playing cards, but their attention to both sides of these ephemeral pieces of paper points to a material and aesthetic sensibility lost today. In eighteenth-century France, the fronts of playing cards were carefully regulated by the royal government, which sought to extract excise revenue for state coffers. The backs of cards, mostly blank in France until the 1820s, offered up empty white spaces to be filled with information, notes, and serious and frivolous forms of communication. Playing cards were much more than gaming accessories in France during the Enlightenment.

Revolutionary woodblock for printing outlines of face cards (Musée Gadagne, Lyon, Inventaire n°222) and imprint taken from a woodblock by tax collectors for verification purposes (Archives municipales, Lyon, HH 28 bis).

Beginning in 1701, the royal government insisted that the design of face cards conform to a standard pattern; examples sporting unauthorised face card designs betrayed the fact that their manufacturers had not paid a stamp tax to the crown. Woodblocks similar to the one reproduced here were kept in the tax collector’s office. Card-makers would bring their specially manufactured card stock to the taxman’s bureau to imprint the outlines of these face cards. They would then return to their shops and colour in the outlines using stencils and paint. Imprints taken from woodblocks by tax collectors were used for verification purposes when inspecting cards found in shops, residences, and gambling establishments. Cards that did not conform to the official design were labelled ‘fraudulent’, and fines assessed. This process of standardisation provided card-makers with little opportunity or motivation to improve the visual appearance of their cards, resulting in misshapen figures on face cards. A king and queen of hearts printed in Lyon in the period exemplify the problem. The figures on these cards have crossed eyes, strangely shaped crowns, and disproportionate bodies. Shop workers have applied colour carelessly to the outlines impressed from the woodblock. No wonder Diderot expressed dismay!

King and queen of hearts printed in Lyon (gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, RESERVE BOITE ECU-KH-167 (4, 113)).

While royal taxation practices led master card-makers to produce bizarrely designed and poorly executed face cards, the king’s subjects nevertheless saved these cards when they were too worn for gaming purposes, flipping them over to repurpose their blank backsides. Paper was scarce and expensive, leading the French to reuse the cards for bureaucratic, commercial, domestic, and reflective purposes. The first library card catalogues were recorded on the backs of playing cards; over 200,000 examples can still be consulted in the Bibliothèque Mazarine in Paris. Law clerks reused them as file labels for court cases. Shop keepers and businessmen printed their calling cards on the backs, and the army used them as ration cards. Domestics used them to compile laundry lists, and salon-goers enjoyed flirtatious games based on provocative sayings printed on the reverse sides.

  

Clockwise from top left: calling card, ration card, other playing card and laundry list, all printed or written on the back of playing cards (gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France, RESERVE BOITE ECU-KH-167 (7, 210); RESERVE BOITE ECU-KH-167 (3, 105); RESERVE BOITE ECU-KH-167 (5, 153); RESERVE BOITE ECU-KH-202 (12)).

While the Neuchâtel University Library conserves 27 cards with scribbles made by Rousseau during his al fresco wanderings, the Geneva Library houses a cache of 35,000 playing cards annotated by the eighteenth-century physicist Georges-Louis Lesage, who used them to record scientific observations as well as tortured investigations into his own psyche. The backs of these cards, along with many other examples that survive in libraries and archives in France and elsewhere today, provide flashes of insight into lives that are mostly unknown centuries later.

The contrast, therefore, between the fronts and the backs of eighteenth-century French playing cards tells a story about government regulation and everyday life before the Revolution. The recto sides speak to us of significant intervention in the production and consumption of playing cards. To extract revenue from this increasingly popular commercial good, the state regulated manufacture in ways that could not have escaped observant card players. The verso sides, recycled when too worn for gaming purposes, bear witness to both mundane concerns and deeper reflections beyond the purview of the state. These ephemeral scraps of paper manage to combine testimony of privileges claimed by the crown with surprisingly varied perspectives on the material lives and private thoughts of the king’s subjects. They allow the historian to shuffle her deck of historical themes, perhaps coming up with new insights in the same way that Old Regime card players hoped to stumble into profit at the card table.

Jeffrey S. Ravel

Readers interested in learning more about the history of playing cards in France between roughly 1650 and 1850 may wish to visit this bilingual web site: https://frenchplayingcards.mit.edu/.


[1] Nicholas Cronk, ‘Voltaire et l’art du texto’, Littéraire: Pour Alain Viala, ed. M. Roussillon, S. Guyot, D. Glynn and M.-M. Fragonard, 2 vol. (Arras, 2018), vol.2, p.243-59.

[2] Denis Diderot, ‘Cartes (Jeux)’, L’Encyclopédie, ou dictionnaire raisonné des arts, des sciences, et des métiers (Paris, Libraires associés, 1751), vol.2, p.715.

The private life of Voltaire and Marie-Louise Denis: the stuff of (epistolary) fiction

Voltaire’s private life is still something of a puzzle: he invested so much energy in creating his public image that it is hard to know who there is behind the mask, or masks. There are biographies of Voltaire aplenty – but could we write a biography of François-Marie Arouet? Voltaire’s immensely rich correspondence might seem like a way of discovering the elusive ‘real’ person, but that can prove illusory: on closer inspection, the correspondence, just like all his other writings, turns out to be a vast laboratory of performances. There are, however, just a few exceptions.

We know tantalisingly little about his private life with Emilie Du Châtelet. The abbé de Voisenon tells us that she treasured the letters she had received from Voltaire and kept them bound in eight quarto volumes. Frustratingly, these seem not to have survived, and she quite possibly destroyed them before her death – surely the single greatest loss from this iconic epistolary corpus. In the case of Voltaire’s relationship with Marie-Louise Denis, on the other hand, significant numbers of genuinely personal letters have survived, though many remained in private hands until the twentieth century, and there may yet be more to be discovered. Voltaire’s relationship with his niece is therefore the most significant attachment of his life for which we have reliable documentation.

The dust jacket of Nancy Mitford’s 1957 Voltaire in Love, designed by Cecil Beaton.

The number of known letters to Marie-Louise Denis has grown considerably over the last century. First, around a hundred letters, dating from between 1745 and 1754, came to light in the late 1930s, with the publication of the Lettres d’Alsace à sa nièce Madame Denis, edited by Georges Jean-Aubry. Already in the eighteenth century there was speculation about the exact nature of Voltaire’s relationship with his niece – were they lovers? All such lingering doubts were dispelled decisively in the 1950s, when the Pierpont Morgan Library in New York acquired some 140 letters from Voltaire to his niece, mostly dating from between 1744 and 1747. It has to be said that Voltaire’s love letters do not rank among his most subtle achievements – he sometimes writes in Italian in an attempt to relieve their tawdry banality – but they certainly leave us in no doubt about the physical nature of their relationship. Theodore Besterman published these letters in 1957, in a book beautifully produced by the Librairie Plon in Paris: the Lettres d’amour de Voltaire à sa nièce bear the surprising dedication ‘à Nancy Mitford’. In fact, Besterman had been discussing this new find of letters with Nancy Mitford over several years: she immediately sensed the fictional potential of this love triangle (Voltaire’s sexual relationship with Denis began before the death of Du Châtelet in 1749) and set to work to write up the scoop of this newly revealed ménage à trois manqué. Modern funding bodies like to encourage academics to explore ways of enhancing the outreach and impact of their scholarly discoveries, but no-one has ever done it better than Theodore Besterman. His scholarly Lettres d’amour appeared in the same year, 1957, as Nancy Mitford’s Voltaire in Love: the title was suggested to her by Evelyn Waugh, and the book was published in London by Hamish Hamilton, with a dust jacket designed by Cecil Beaton (now a collectable item in itself). Nancy Mitford’s work understandably garnered more reviews than Besterman’s, and a French translation of Voltaire in Love, Voltaire amoureux, appeared in 1959.

Lettres inédites à Marie-Louise Denis (1737-1744), ed. Nicholas Cronk, Frédéric Deloffre, Nicolas Fréry and Jacqueline Hellegouard’h (Paris, Classiques Garnier, 2023).

Now another significant collection of letters from Voltaire to his niece has surfaced, 127 autograph letters, hitherto unknown, written between 1737 and 1744. They were acquired by the Bibliothèque nationale de France in 1994 and have just appeared in an edition published by Classiques Garnier. These letters were arranged, with posterity in mind, by Marie-Louise Denis herself: she grouped them into various folders or chemises, which bear writing in her hand, and often proposed dates for the letters which were undated. The coherence of this collection is obvious: it spans the duration of her marriage to Nicolas-Charles Denis. In October 1737, Marie-Louise Mignot lost her father and became an orphan (her mother, Voltaire’s beloved elder sister Catherine, had died many years earlier). In the first letter of this collection, Voltaire sent his condolences to his niece, and advised her not to retire to a convent. Assuming willingly his role as the young woman’s protector, Voltaire set about finding her a suitable husband, and Marie-Louise quickly showed her mettle by rejecting her uncle’s choice and finding a husband of her own, the army officer Denis, whom she married in 1738. The young couple made their home in Lille, and Voltaire wrote to them both, frequently and with evident affection. Many new insights into their private life emerge from these letters, including information about Marie-Louise’s musical talents: see Nicolas Fréry’s recent blogpost here, ‘La nièce musicienne : Marie-Louise Denis et la boîte de Pandore’.

Portrait of Marie-Louise Denis, oil, attributed to François-Hubert Drouais, c.1737 (present whereabouts unknown).

Besterman’s Lettres d’amour has as a frontispiece the beautiful oil portrait of the young Marie-Louise, then attributed to Van Loo, and now thought to be the work of Drouais (the sitter was only identified in 1921). It appears to date from around 1737, so when she is 25 years of age, just before her marriage in February 1738: perhaps the portrait was commissioned by her husband-to-be? In the new edition of Lettres inédites à Marie-Louise Denis, we produce a related image (p.52), a pastel portrait from the same period, more intimate in style, but clearly composed after the model of the oil painting. This pastel, which is in the collections of the Musée d’art et d’histoire of Geneva, was long thought to depict Charlotte de Constant, but Renée Loche has shown that the sitter is in fact Marie-Louise Denis, and that it was drawn by Marie-Louise’s younger sister, Marie-Elisabeth Dompierre de Fontaine, probably around 1737–1738. Voltaire is known to have admired her work, and this is the portrait that he would have had before him when he wrote the letters in this new volume: like the letters, it possesses a particular quality of intimacy.

Portrait of Marie-Louise Denis, pastel, by Marie-Elisabeth Dompierre de Fontaine, c.1737, MAH Musée d’art et d’histoire, Ville de Genève. Gift of Marc-Samuel Constant de Rebecque, 1830.

After a sudden illness, M. Denis died prematurely in April 1744, and the collection closes with Voltaire writing another letter of condolence to his niece: ‘Adieu, du courage, de la philosophie. La vie est un songe, et un songe triste, mais vivez pour vos amis et pour moi qui vous aime tendrement’ (p.288). The dramatic irony here is evident, for as readers of Nancy Mitford, we know only too well how their relationship will develop. We can all now read the letters to Marie-Louise when she was a young wife, and if we want, we can try to search them for clues about the future. But perhaps it needs a novelist to do real justice to this material. Voltaire’s private life is the stuff of fiction, and possibly of epistolary fiction (think what he will do later with Paméla). Just as Nancy Mitford gave fictional shape to the truth of Besterman’s discoveries, we now need a novelist who can find the deeper truth in Voltaire’s relations with his favourite niece and her husband.

– Nicholas Cronk

The Lettres inédites à Marie-Louise Denis (1737-1744): Voltaire et sa chère nièce, edited by Nicholas Cronk, Frédéric Deloffre, Nicolas Fréry and Jacqueline Hellegouarc’h, have just been published (Paris, Classiques Garnier, 2023).

Rousseau au travail

Dans l’atelier de Jean-Jacques Rousseau. Genèse et interprétation, c’est d’abord le choix d’un point de vue – adopté dans la nouvelle collection « Dans l’atelier de… » aux éditions Hermann – : celui d’entrer dans une œuvre depuis l’espace de travail de l’écrivain au milieu de ses manuscrits. Chez un auteur comme Rousseau, autant dire tout de suite qu’il s’agit d’une invitation au voyage.

Récit de l’atelier et métier de l’écrivain
Nathalie Ferrand, Dans l’atelier de Jean-Jacques Rousseau.

Pour faire entrer les lecteurs dans l’espace de travail de Rousseau, le premier chapitre commence par l’observer tel qu’il s’est lui-même raconté quand il se plaçait face à une page blanche. On traverse ainsi une série de lieux d’écriture les plus divers – chambres d’hôtel, lazaret à Gênes, « donjon » de Montmorency, « laboratoire » de Môtiers… –, qui, mis bout à bout, forment ce que j’ai appelé un « récit de l’atelier », à considérer comme une première trace documentaire pour cerner l’image de l’écrivain dans laquelle Rousseau se projette, et comme une rêverie quasi bachelardienne sur les espaces de l’écriture. Dans cette visite ambulante et guidée par l’auteur lui-même d’un atelier de travail polymorphe, se révèlent sa conception et sa pratique du métier d’écrivain au XVIIIe siècle, sont mises en situation ses valeurs, ses aspirations, parfois ses hantises vis-à-vis d’une destinée qu’il finit par vivre comme une douloureuse fatalité, au point que dans les dernières années son écriture entre quasiment en clandestinité.

Un legs imposant et éclaté

Quelle est l’ampleur du corpus des manuscrits de travail de Rousseau ? On peut l’estimer à environ 17 000 pages autographes (ch.2, p.62) qui, rappelons-le, ne sont qu’une partie des manuscrits issus de sa main (lettres et minutes de sa correspondance, notes de secrétaire prises pour ceux qu’il sert, copies de textes ou d’œuvres musicales qu’il réalise en tant que copiste pour gagner sa vie…). En tout cas, c’est beaucoup si l’on considère qu’à l’époque la conservation des ébauches était loin d’être une habitude, et si l’on tient compte de la vie accidentée de l’auteur. Parmi ces papiers, se trouvent des premiers jets tracés hâtivement au crayon, des mises au net remaniées mais aussi, à l’autre bout de la chaîne, plusieurs manuscrits pour l’imprimeur préparés par Rousseau lui-même et qu’il retravaille encore et encore, jusqu’au seuil de la publication. Ceux-ci sont exceptionnels, car ils étaient en général détruits après l’impression. Parmi eux, figure celui de la Lettre à D’Alembert qui vient d’être acquis par la Fondation Bodmer à Cologny et ainsi rendu aux chercheurs du monde entier.

Manuscrit autographe de la Lettre à D’Alembert envoyé à M.-M. Rey pour l’impression en 1758, avec des corrections de l’auteur dans le texte (ajouts marginaux et biffures). Le feuillet inséré qui contient le texte d’une note ajoutée n’est pas de la main de Rousseau. (Avec l’aimable autorisation de la Fondation Bodmer, Genève.)
Lecture génétique d’un chef-d’œuvre : Julie, ou La Nouvelle Héloïse

Après un tour d’horizon concernant la situation la plus actuelle des manuscrits pour les principales œuvres de Rousseau, sans oublier le cas fascinant de la Correspondance avec ses nombreux brouillons encore conservés, le chapitre suivant se consacre à une œuvre en particulier, son roman épistolaire La Nouvelle Héloïse, dont on peut suivre la genèse en disposant sur une table imaginaire son impressionnant dossier génétique enfin (numériquement) rassemblé – sept mille pages, avec quelques versions inconnues de certains passages. Tandis que l’œuvre s’étoffe et se transforme au fil de ses rédactions, une poétique romanesque en acte émerge du fouillis des réécritures, l’écrivain juge son travail avec ses notes de régie et suggère les normes qui le guident, les phases créatives deviennent repérables et interprétables.

Page avec note de régie dans un brouillon de La Nouvelle Héloïse (Lettre 18 de la IIIe partie ; Paris, BnF : NAF 28006, f.12r / Gallica).

On considère souvent que Rousseau est un écrivain de la spontanéité, du sentiment, de l’effusion, un auteur qui pratiquerait une forme d’écriture instinctive. Il faut réviser ce point de vue : il est plutôt un écrivain du repentir, de la retouche corrective, du contrôle de soi, de la maîtrise. Et c’est aussi un écrivain autodictate qui joue, d’une manière géniale, avec cette culture qui ne lui était pas donnée au départ. L’un des mécanismes les plus frappants de son invention littéraire tient à ce jeu, à ces ancrages référencés qu’il construit au fil du travail de l’écriture avec un immense patrimoine littéraire et philosophique. Dans La Nouvelle Héloïse, on le voit ajouter au fil de la rédaction toute une série d’allusions lettrées, à la poésie italienne par exemple (des citations qui ne sont jamais ornementales mais profondément pensées). Au seuil de la publication, il décide d’ajouter dans le manuscrit pour l’imprimeur la mention explicite, en note de bas de page, de deux romanciers de son temps, S. Richardson et Mme Riccoboni, ce qui inscrit l’œuvre dans son époque littéraire et en avoue encore davantage l’appartenance générique. L’étude des brouillons donne également à comprendre l’invention du système des noms et pseudonymes (St. Preux, Héloïse) qui innerve la structure symbolique et pulsionnelle du roman.

Les bibliothèques du promeneur solitaire

Il vaut vraiment la peine de s’intéresser à la bibliothèque de Rousseau et d’en ouvrir les quelques volumes aujourd’hui connus, si l’on veut réellement comprendre quel laboratoire de l’écriture ses livres ont pu constituer pour lui. Cet aspect, qui est l’objet du dernier chapitre, n’a jusqu’à présent été que peu étudié. Or comme Voltaire, Rousseau fut un « marginaliste » écrivant dans les livres ; mais différemment de lui, il a périodiquement vendu ses bibliothèques, de sorte qu’aujourd’hui il n’y a pas un endroit où ils seraient tous rassemblés. La vente la plus significative se fit à Londres, au début de l’année 1767, avant qu’il ne quitte l’Angleterre. L’échange de lettres entre Rousseau et ses amis britanniques qui eut lieu alors nous fait comprendre à quoi ressemblaient ses livres après être passés entre ses mains (beaucoup étaient autographés) ; il révèle aussi le type d’intérêt que les contemporains pouvaient avoir pour les bibliothèques d’écrivains, dès le milieu du siècle des Lumières – Diderot avait vendu la sienne à Catherine II deux ans auparavant. Parmi les mille volumes de la bibliothèque « anglaise » de Rousseau qui fut achetée en grande partie par Vincent Louis Dutens – huguenot installé à Londres, futur membre de la Société royale de Londres et historiographe du roi d’Angleterre –, certains se trouvent encore en Angleterre. C’est le cas des Œuvres de Platon aujourd’hui à la British Library ou de l’édition partielle des Lettres écrites de la campagne de J.-R. Tronchin qui est à la Bodleian Library à Oxford, dans laquelle Rousseau rédige les premiers jets de ses Lettres écrites de la montagne, l’un de ses derniers textes publiés. En revanche, le volume des Essais de Montaigne annoté par Rousseau aujourd’hui à Cambridge a connu une autre trajectoire, car ce volume faisait partie de la petite collection de livres que Rousseau avait gardé auprès de lui jusqu’au moment de sa mort à Ermenonville. Parmi les autres auteurs de son panthéon littéraire, son exemplaire commenté de De l’esprit d’Helvétius aujourd’hui à la BnF à Paris est d’autant plus intéressant que de leur côté Diderot et Voltaire ont eux aussi annoté le leur, et qu’on peut comparer leur manière de s’approprier depuis ses marges un texte si important.

Exemplaire de De l’esprit (Paris, Durand, 1758) d’Helvétius commenté par Rousseau (Paris, BnF : RES-R-895, p.79 / Gallica).

Chez Rousseau, la note marginale s’adapte au texte sur lequel elle se greffe et varie fortement d’une œuvre à l’autre, non pas seulement du point de vue du contenu mais dans sa forme et son style. Il n’annote pas Montaigne comme il annote Platon, Helvétius ou même Voltaire (dont on découvrira que Rousseau l’a annoté deux fois). Le rapport de Rousseau marginaliste à ses livres montre à quel point il s’engage dans sa lecture et peut se transformer lui-même dans la profondeur du dialogue qu’il établit avec l’auteur lu. Mais surtout au cours de sa lecture active, il lui arrive de déposer des états préparatoires de ses propres œuvres, comme cette esquisse jusqu’à présent ignorée d’une lettre de La Nouvelle Héloïse inscrite au crayon sur une page de garde des Œuvres de Platon. Elle peut rejoindre désormais le dossier génétique de ce roman (son analyse est au ch.3, p.160-65).

Ainsi il est possible de mieux cerner le profil d’écrivain-lecteur de Rousseau et ses méthodes de travail quand sa plume ou son crayon court non plus sur une feuille vierge mais sur la page imprimée d’un livre ouvert. La connaissance de ses usages de la bibliothèque donne maintenant une nouvelle dimension à celle de ses pratiques de créateur.

– Nathalie Ferrand

Itinéraire d’un savant au XVIIIe siècle: Jean-Baptiste d’Anville

Les hésitations professionnelles des jeunes adultes, la difficulté à vivre de son art pour un savant ou un artiste, la nécessité de multiplier les activités rémunérées, autant de problématiques qui paraissent indéniablement contemporaines. Et pourtant, elles s’appliquent avec une acuité non moins grande au siècle des Lumières, malgré un contexte bien évidemment différent.

La mobilité professionnelle d’Ancien régime fait parfois l’objet de généralités: le fils de savetier sera savetier, le fils de boulanger sera lui-même boulanger, conservant ainsi les avantages d’une communauté de métier dans la famille. Dès lors, le choix d’un état ne semble guère poser question, il serait bien souvent dynastique. Cependant, l’héritage de la carrière paternelle était loin d’être une pratique systématique, comme le prouve la lecture des biographies d’académiciens publiées à leur mort sous la forme d’éloge.

Ainsi, Jean-Baptiste d’Anville, géographe français de premier plan au siècle des Lumières, est fils d’un tailleur d’habit parisien, Hubert Bourguignon. Aucun de ses deux autres fils ne suit la voie paternelle: l’un devient graveur, l’autre choisit la finance. Ces hommes ont donc choisi leur métier, ou comme on dit alors « un état ». La question de l’orientation professionnelle se pose donc.

Cependant, selon les conventions des éloges académiques, toute carrière scientifique a caractère d’évidence, d’où l’emprunt au vocabulaire religieux: les futurs savants, invariablement précoces, ne se destinent pas à une carrière, mais s’abandonnent à leur ‘vocation’. Et de même que leur voie s’impose aux académiciens, de même leur parcours ne paraît jamais rencontrer aucun obstacle matériel à en croire ces mêmes éloges, comme si le talent et le travail menaient sans faillir au succès.

Portrait de Jean-Baptiste d’Anville par Pierre Simon Benjamin Duvivier

Portrait de Jean-Baptiste d’Anville par Pierre Simon Benjamin Duvivier (1834); frontispice gravé dans Louis Charles Joseph de Manne, Œuvres de d’Anville publiées par M. de Manne, 2 vol. (Paris, 1834), t.1. Bibliothèque nationale de France, CPL, RES Ge FF 9378.

Dans l’ouvrage Une Carrière de géographe au siècle des Lumières, Jean-Baptiste d’Anville, les contributeurs se sont appliqués à dépasser les apparences et à saisir les conditions intellectuelles, mais aussi matérielles de la vie savante au XVIIIe siècle.

À travers les archives, la carrière de d’Anville apparaît infiniment plus précaire que ne le laisse deviner le parcours fulgurant dessiné par les éloges académiques. Les titres honorifiques se révèlent peu rémunérateurs; les prestigieuses positions à la cour s’avèrent temporaires; certaines relations utiles mais potentiellement embarrassantes sont soigneusement camouflées. L’apprenti savant, avant d’espérer vivre de son art, accepte de nombreux menus travaux, qui n’ont parfois même rien à voir avec la géographie: il copie des dessins d’uniformes militaires, se fait acheteur de cartes pour le compte du roi du Portugal. Avec le temps, il dispense des leçons, vend ses premières cartes, répond à des commandes et reçoit la dot de sa femme tous les trimestres, laquelle se révèle être une précieuse pension pour un jeune ménage. Le savant vit d’une mosaïque d’activités et de revenus.

Jean-Baptiste d’Anville, Considérations générales sur l’étude et les connoissances que demande la composition des ouvrages de géographie (Paris, Lambert, 1777), page de titre. Bibliothèque nationale de France, CPL, RES Ge FF 9394.

Mais ce ne sont que des expédients. Plus encore que par les pensions académiques, qui ne viendront d’ailleurs qu’assez tardivement dans le cas de d’Anville, l’équilibre économique n’est souvent garanti au XVIIIe siècle que par le mécénat, celui des ducs d’Orléans pour le géographe parisien. Évidemment, celui-ci a l’inconvénient de jeter le soupçon sur le travail du savant: exactitude scientifique et protection d’un mécène ne vont pas toujours aisément de pair. Mais sans le mécénat, le géographe n’aurait eu ni moyens de subsistance suffisants, ni le temps et l’argent nécessaires à la création de cartes de haute qualité.

Ainsi, au rebours de ce que laissent entendre les éloges académiques, rien n’est évident dans une carrière savante. Avant d’atteindre la reconnaissance et la sécurité matérielle, leurs moyens d’existence sont souvent instables et certains meurent dans la misère. Les parents du XVIIIe siècle ne sont d’ailleurs pas dupes, et les éloges laissent entendre qu’une carrière scientifique n’était pas forcément vue d’un très bon œil par les pères soucieux de l’avenir de leur progéniture. L’aspirant mathématicien du siècle des Lumières suscitait le même genre de frayeurs que l’apprenti poète du XIXe siècle. Les ressorts de la carrière artistique comme de la carrière savante sont d’ailleurs similaires: dans les deux cas, le soutien des académies et mécènes est bien souvent indispensables. Ils sont d’ailleurs, les uns comme les autres, logés dans la Grande galerie du Louvre, lorsqu’ils ont obtenu ce privilège.

Jean-Baptiste Lallemand, Collège des Quatre-nations et la galerie du Louvre (dix-huitième siècle); dessin.

Jean-Baptiste Lallemand, Collège des Quatre-nations et la galerie du Louvre (dix-huitième siècle); dessin. Bibliothèque nationale de France, EST, RES. VE-53 (D).

Pour se faire connaître comme géographe, toutes les techniques sont permises. Jean-Baptiste d’Anville saisit l’essor des journaux pour faire paraître dès ses dix-sept ans ses premiers résultats de recherche dans le Mercure de France, ou pour participer aux controverses scientifiques en vogue pour se faire un nom. Ce nom, bientôt, devient une marque de fabrique, garante de la qualité des cartes qui en sont signées. Il fait d’ailleurs l’objet de contrefaçons.

D’Anville, sous des dehors conservateurs, a vite compris l’intérêt de jouer de cette nouveauté, l’opinion publique, en se construisant un personnage: celui du travailleur solitaire et acharné qui redessine le monde sans avoir quitté Paris. Il en découle un ultime paradoxe dont on trouverait sans mal des équivalents actuels: d’Anville a assis sa légitimité et sa carrière savante en créant sa propre légende.

– Lucile Haguet

Qui est Jean-Baptiste d’Anville, géographe français des Lumières?

Jean-Baptiste d’Anville, savant parisien du XVIIIe siècle, est l’un des plus grands géographes du siècle des Lumières. Pour ses contemporains, ses cartes modernes sont incontournables. Bougainville, l’explorateur, salue ses cartes des Moluques et de l’Asie dont l’exactitude lui a été d’une aide précieuse au bout du monde. Le jeune Bonaparte, sur le point de se lancer à la conquête de l’Égypte, emporte avec lui une carte de d’Anville qu’il a pris soin de faire entoiler avant son départ. Ses cartes du monde ancien demeurent des références jusque loin dans le XIXe siècle pour les érudits de l’antiquité. Le jeune Champollion dans son Égypte sous les Pharaons (1814) s’en remet presque à chaque page au géographe parisien. Au XVIIIe, comme au XIXe siècle, lorsqu’il faut définir les frontières du Brésil, ce sont encore les cartes de d’Anville qui sont incontournables pour les diplomates. Enfin, sa notoriété excède les milieux autorisés. Encore au début du XIXe siècle, quand les journalistes de Paris, mais aussi les écrivains, comme Chateaubriand ou Balzac, doivent citer un géographe célèbre, c’est d’Anville qu’ils mentionnent.

Jean-Baptiste d’Anville

Jean-Baptiste d’Anville. Image Wikimedia Commons.

Aujourd’hui pourtant, malgré une renommée de près de deux siècles, rares sont ceux qui connaissent son nom, tant il est profondément tombé dans l’oubli. Si l’on prend l’expression au pied de la lettre, c’est le type même de l’illustre inconnu.

Pour tout historien du XVIIIe siècle cependant, d’Anville est incontestablement une figure majeure. Cette anecdote personnelle en témoigne: vers 2006, j’avais demandé conseil à Frank Lestringant, professeur de littérature à Paris-IV Sorbonne, également spécialiste reconnu de l’histoire de la cartographie, sur un passage de mon doctorat consacré à la cartographie occidentale de l’Égypte. Les cartes d’Égypte de d’Anville étant parmi les plus remarquables de mon corpus de recherche, Frank Lestringant s’était étonné de la quasi absence de références consacrées au grand géographe parisien. Du point de vue d’un spécialiste de l’histoire de la cartographie aguerri, il semblait inconcevable qu’aucun ouvrage n’ait été dédié à d’Anville. Et pourtant, à cette date, seuls quelques rares articles avaient été consacrés au grand géographe des Lumières.

Depuis la fin des années 2000, cependant, d’Anville fait l’objet d’un regain d’intérêt auprès de la communauté scientifique internationale. Des chercheurs sud-américains, américains, canadiens et belges ont commencé à publier des articles relatifs à d’Anville et à ses cartes. Cet intérêt mondial s’explique: d’Anville a cartographié toute la Terre, et nombre de ses cartes semblent avoir eu des conséquences diplomatiques et politiques importantes dans de nombreuses régions.

Jean-Baptiste d’Anville, ‘Amérique septentrionale’, détail.

Jean-Baptiste d’Anville, ‘Amérique septentrionale’ (1746 [i.e. vers 1755]); détail. Bibliothèque nationale de France, CPL, Ge AA 1380.

En 2008, la bibliothèque nationale de France a lancé de son côté un appel à chercheur associé sur Jean-Baptiste d’Anville, puis lui a consacré un programme triennal de recherches de 2010 à 2012. L’intérêt de la BnF pour d’Anville était naturel: le département des Cartes et plans y conserve depuis 1924 la quasi-intégralité de la collection cartographique de Jean-Baptiste d’Anville, complétée de manuscrits textuels et cartographiques réunis patiemment aux XIXe et XXe siècles et conservés à la fois au département des Manuscrits et à celui des Cartes et plans. L’entreprise colossale de catalogage et de numérisation de la collection d’Anville (près de 10 000 cartes) ne pouvait se concevoir sans y adosser des recherches scientifiques.

La mise en œuvre de ces programmes a donné lieu à de nombreux travaux: un recensement des sources et ressources sur d’Anville, une analyse plus fine de ses cartes manuscrites, la construction d’un carnet de recherche électronique pérenne (blog) qui diffuse un nombre très important de documents inédits relatifs à d’Anville, la tenue d’un colloque international en septembre 2012, organisé par la BnF et parrainé par l’Académie des inscriptions et belles-lettres.

Aujourd’hui, la monographie consacrée à Jean-Baptiste d’Anville par la Voltaire Foundation vient concrétiser plusieurs années d’efforts. Elle vient combler une lacune de la bibliographie sur un géographe de premier plan avec ce volume au contenu entièrement inédit par les archives qu’il exploite, comme par l’originalité des problématiques qu’il met en œuvre.

– Lucile Haguet

 

CANDIDE APP-EAL

candideipad

Claire Trévien discussed in an earlier post the Candide iPad app which the Voltaire Foundation has produced in association with the Bibliothèque nationale de France and Orange. There have been over 7000 downloads since January, so if you haven’t seen it yet, take a look – it’s beautiful and free!

At the core of the app is René Pomeau’s critical edition of Candide published by the Voltaire Foundation (OCV, volume 48), but lots more has been added. A guiding idea behind the project was to make the text accessible to teenage readers (for example, by supplying a parallel set of annotations aimed specifically at that group), and to judge by the tweeted and blogged responses, it is succeeding. In what is certainly the best (and shortest) review ever given to a VF publication, one French fan has written that the app is “bien foutue”.

But the app is interesting to readers at all stages. You can listen to Candide as well as read it, and the actor Denis Podalydès gives a beautifully clear and cool reading. It’s great to discover the music of Voltaire’s prose: I find that hearing the text read aloud brings out nuances of humour and irony that I’ve missed in silent reading.

Another special feature of the app are the images of the La Vallière manuscript, which dates from 1758, the year before Candide was published. This manuscript has been well known since the 1950s, when it was discovered by Ira Wade, and for this app, the Bibliothèque de l’Arsenal has made new high-resolution images. It is possible to study in a split screen images of the manuscript alongside the subsequent published version of the text, or to look at the manuscript on a full screen and even to enlarge any part of it.

The quality of the images is amazing: as you enlarge them, you can almost feel the secretary Wagnière writing as Voltaire dictated, and you can experience in close-up the moments when Voltaire in his own hand intervenes or corrects his secretary’s draft. In Chapter 1, we remember how Pangloss is introduced, as a teacher of “la métaphysico-théologo-cosmolonigologie”. In the manuscript, we can see how Voltaire first tried “métaphisico-theolo-cosmolo-méologie”, then changed the last word to “mattologie” – here you can actually catch Voltaire in the process of inventing a new word. In Chapter 4, Candide recalls his love for Cunégonde: “il ne m’a jamais valu qu’un baiser et vingt coups de pied au cul”… When you look at the manuscript, you can see how the words “dans le cu” are added, in Voltaire’s own hand, as an afterthought, squeezed into the right-hand margin. Of course all this information is in the apparatus of the VF edition, but no description, however accurate, quite replaces the experience of looking at the original manuscript. Digital images of this quality give us a vivid sense of spying on Voltaire while he is writing.

Nicholas Cronk, Director

candide

The Online Republic of Letters

Moll_-_A_new_map_of_the_whole_world_with_the_trade_winds

Welcome to the Voltaire Foundation’s first blog. We are the publishers of the first critical edition of Voltaire’s Complete Works, as well as monographs in the SVEC series touching on all aspects of eighteenth-century culture, history and literature. As a publisher and research department of the university of Oxford, we are fascinated by networks. After all, if Voltaire were alive today he would no doubt be a prolific social networker, blogging incendiary material, fuelling large Facebook thread debates and over-using #infâme on twitter.

In this spirit, this first post is a gateway to the online eighteenth-century community with links to interesting blog posts, databases and projects, to further encourage a network of exchange.

Network Databases

  • Epitomising the spirit of this blog post is the Mapping the Republic of Letters project. Based at the University of Stanford, this interdisciplinary and international project has been shepherding huge amounts of data acquired from the correspondence, travel and social networks of early-modern writers. To see this research in action, you can watch Scott Spillman and Julia Mansfield’s paper on Benjamin Franklin. For access to eighteenth-century letters, there is of course Electronic Enlightenment, an online collection of edited correspondence, which gives users access to over 60,647 historical documents.
  • Also focused on networks is The French Book Trade in Enlightenment Europe project, which uses database technology to map the trade of the Société Typographique de Neuchâtel, a Swiss publishing house that operated between 1769 and 1794 and published Voltaire among others. The database allows you to see for instance when and where books were sold and is an invaluable tool for understanding how the book trade operated in eighteenth-century Europe.
  • Candide, the ultimate Bildungsroman, built from a network of tales from across the globe, is now available as a free enriched digital edition thanks to a collaboration between Orange, the BnF and the Voltaire Foundation. We were present at a talk on 24th March at the Salon du Livre in which the BnF’s Thierry Grillet spoke of Candide as a blank page printed upon by his experiences and the characters he encounters. This idea of a base text enriched by layers is one that translates to this app, which can be used as a simple book but really rewards further exploration with its additional materials: videos, iconography, and opportunities for further discussion.

Trading Diseases

Finally, for a different type of networking, here is a blogpost by Alun Withey on James McKittrick Adair’s 1790 book Essays on Fashionable Diseases, in which the physician discusses the contagion of heroic suffering. As Withey writes:
‘letters became filled with narratives of illness, commonly with the writer fashioning themselves into the role of embattled victim, wrestling with almost overwhelming symptoms and constantly surprised that they even had strength to hold a pen.’
Sounds like Voltaire!

 9780729410656-cover

If this tickles your fancy, you might be interested in our latest SVEC monograph, Medicine and narration in the eighteenth century, edited by Sophie Vasset, which explores the overlapping narrative strategies in the writings of novelists and doctors.

What are your favourite eighteenth-century online resources? Do make the most of the comment box to share.

Claire Trévien, research editor.