Selected letters of Catherine the Great translated into Korean

Selected letters of Catherine the Great to Voltaire and others have recently been translated into Korean by Minchul Kim and Seungeun Lee and published by Itta.

While browsing through Electronic Enlightenment one day, I stumbled upon letters to Voltaire written by my soon-to-be queen of letter-writers, Catherine the Great. Seated on a precarious throne, the Tsarina had dreams she wanted to see realised. These she explained and advertised to Voltaire, in the hope of enlisting him in mobilising Western European public opinion in Russia’s favour. She considered herself to be surrounded by enemies: Pugachev, the nobility, the clergy, the Ottoman Empire, and after Voltaire’s death, the French revolutionary republicans. To her delight, Voltaire was happy to be her ally in her war against the Turks as well as against what they both regarded as feudal backwardness and religious fanaticism in Russia.

To the Korean public I wanted to relay the desires and anxieties of an aspiring philosopher-empress, who believed herself to be carrying the torch of Peter the Great against all odds. On her shoulders pressed heavily the burden of ruling a gigantic empire between Europe, China, and the Ottomans. I enlisted a student of the Nakaz, Seungeun Lee, as co-translator and approached an outstanding mid-sized publisher in Seoul with experience in both academic and trade books, Itta, which was already producing a book series of correspondences. The Spinozist Hyunwoo Kim, head of Itta, sat down with us, and the three of us started to pick out letters for translation. The decision was made after a long discussion to leave out the Tsarina’s correspondence with Grigory Potemkin and other Russian politicians, for two reasons. On the one hand, we liked to believe that there might be a future occasion for publishing them in a separate volume. On the other hand, more significantly, we wanted to shed light on a variety of aspects of the relationship that Catherine was trying to establish between the republic of letters and her court. We ended up selecting 46 letters in French written by Catherine to Voltaire (38), D’Alembert (4), Mme Geoffrin (2), Falconet (1), and Frederick II (1), accompanied by one of Voltaire’s letters to D’Alembert.

The collaboration was exciting. All three of us read French and English, and even at a master’s student level Seungeun possessed expertise in Russian language and history that was essential to the task. We consulted several editions including Alexandre Stroev’s from Non Lieu and Andrew Kahn and Kelsey Rubin-Detlev’s from Oxford World’s Classics. I must add that Kelsey Rubin-Detlev’s The Epistolary Art of Catherine the Great, along with Antoine Lilti’s Le Monde des salons and biographies of Catherine and Voltaire, was key to drafting the lengthy introduction for Korean readers. But most of all we ceaselessly returned to Electronic Enlightenment, even after the stage of initial translation, for annotations and links to related letters and people. All the way, Hyunwoo provided timely advice and firm support for the project.

Philippe de Lasalle’s woven portrait of Catherine (c.1771) of which a version still hangs in Voltaire’s château at Ferney (CC0 The Metropolitan Museum of Art).

It was a truly collective enterprise, driven first by the Tsarina’s praise for the poet: ‘En bonne foi Monsieur je fais plus de cas de vos écrits, que de toutes les prouesses d’Alexandre, et vos lettres me font plus de plaisir que les courtoisies de ce prince ne m’en donneraient’ (22 August / 2 September 1765). With humility (and perhaps some hidden desire for compliment) she compared what she did to help Diderot and the deeds of the vengeur des Calas: ‘Ce n’est rien que de donner un peu à son prochain, de ce dont on a un grand superflu, mais c’est s’immortaliser que d’être l’avocat du genre humain, le défenseur de l’innocence opprimée. Ces deux causes vous attirent la vénération due à de tels miracles. Vous avez combattu les ennemis réunis des hommes, la superstition, le fanatisme, l’ignorance, la chicane, les mauvais juges, et la partie du pouvoir qui repose entre les mains des uns et des autres’ (9 July / 20 July 1766). But the three of us were also aware of Voltaire’s panegyric of his admirer, for whom he wrote seventeen days before his death: ‘Que votre majesté impériale pardonne au bavardage de votre ancien serviteur de Ferney qui pourtant ne radote pas quand il parle de son héroïne’ (13 May 1778). Behind the edition, from inception to publication, was this mutual admiration between Catherine and Voltaire, which will hopefully reach a wider public in Korea, showcasing what the republic of letters had to do with the reform politics of the Enlightenment.

– Minchul Kim (Research Fellow at Voltaire Foundation / Assistant Professor of History and Director of the Global Intellectual History Unit at Sungkyunkwan)

Beaumarchais letters: editorial history and current research

The recent addition to Electronic Enlightenment (EE) of 417 letters from the Beaumarchais correspondence is a significant event in 18th-century studies. They appeared over thirty years ago in the two-volume edition prepared by Gunnar and Mavis von Proschwitz, Beaumarchais et le Courier de l’Europe, for the Studies on Voltaire and the eighteenth century, volumes 273–274 (1990). Added to the 257 Beaumarchais letters already included in EE, these 674 letters constitute over a sixth of known Beaumarchais letters and approximately one third of Beaumarchais letters published to date. Their online publication, along with other current research projects on the correspondence, offers scholars new reasons to consider this oft-cited, but still little understood, figure of the Enlightenment.

A vast and far-ranging correspondence

If ever fully inventoried and edited, the Beaumarchais papers would no doubt include between 6000 and 20,000 documents. (The minimum estimate is based on the currently known corpus. The maximum is a seat-of-the-pants guess put forth by Brian Morton in 1969, based on his preliminary archival research. The actual number certainly lies somewhere in between, nevertheless making the corpus one of the largest of the period.) Beyond their sheer number, the Beaumarchais papers also stand out for their geographical and sociological breadth. From Vienna to Madrid to the Netherlands to England and North America, Beaumarchais’s correspondence network is far more than a simply ‘French’ or ‘francophone’ one. Moreover, Beaumarchais grants us insights into the 18th century that stand apart from those offered by the correspondences of other major figures. An artisan, a musician, a financier, commercial entrepreneur, printer, investor, politician, judge, diplomat, spy, litigant, criminal (he was imprisoned in at least four capitals), husband, lover, brother, father and, of course, a playwright, his correspondence brought him in touch with a wider swath of 18th-century European and North-American society than almost any other personality whose correspondence has been studied to date, with perhaps only Benjamin Franklin and Thomas Jefferson rivalling him in this respect.

Editorial history

The editorial history of the Beaumarchais correspondence traces across more than two centuries of literary and political history. Since his death in 1799, over 1500 letters have been edited, of which only slightly more than half feature a supporting critical apparatus.

Portrait of P. A. Caron de Beaumarchais, 1773, drawn by Charles Nicolas Cochin II, engraved by Augustin de Saint-Aubin. (The Metropolitan Museum of Art)

In the 19th century, fewer than 200 Beaumarchais letters were printed, mostly in editions of his works, but also in journals and biographies. The first edition of his complete works, edited by his amanuensis, Paul-Philippe Gudin de La Brenellerie (1809), included 55 letters, which Gudin had transcribed from the personal papers inherited by the writer’s widow upon his death. A second edition, by the journalist, historian and politician Saint-Marc Girardin, published in 1828, included 53 of the same letters, though with some editorial differences. An edition prepared in 1836 by the deputy curator at the Bibliothèque du roi, Jules Ravenel, included 10 letters reproduced from 18th-century periodicals, of which 6 were not published in either of the earlier editions. Also in 1836, the Revue rétrospective published a collection of 29 previously unpublished letters from manuscripts in the Comédie Française archives. The biographer Louis de Loménie, in his two-volume Beaumarchais et son temps (1858), referenced and included partial transcripts of hundreds of letters, but included in the appendix only 35 complete texts of previously unedited letters. A second biographer, Eugène Lintilhac, in his Beaumarchais et ses œuvres (1887), included 12 partially transcribed letters not previously published. (In 1890, Louis Bonneville de Marsangy published Madame de Beaumarchais, a biography of Beaumarchais’s third and final wife and widow, Marie Thérèse Willermaulaz; although Marsangy claimed to have consulted ‘sa correspondance inédite’, no letters are reproduced or directly referenced in the volume.)

In the 1920s, another 200 letters were brought into print from a variety of sources. In the early years of the century, as a young and ambitious man of letters, Louis Thomas undertook to produce a complete edition of the correspondence. However, military service during the Great War put an end to his research. In 1923, he published an edition entitled Lettres de jeunesse, including 167 letters from the first two decades of Beaumarchais’s adult life, of which 120 are attributed to manuscripts in the ‘Archives de Beaumarchais’ and the rest to printed sources. At least 80 of these had not been edited in earlier collections. (Thomas achieved renown as an editor and author in the interwar period before falling into ignominy during the Occupation as an ardent antisemite and collaborator whom the Vichy regime put in charge of the publishing house seized from Gaston Calmann-Lévy.) In 1929, the eminent French literature scholar in the United States Gilbert Chinard edited a collection of Lettres inédites de Beaumarchais consisting of 109 letters, mainly to Marie Thérèse Willermaulaz and their daughter, transcribed from manuscripts acquired by the Clements Library at the University of Michigan.

In the past half-century, the pace of publication has accelerated. In the late 1960s, Brian Morton (then a faculty member at the University of Michigan) launched a project to publish a complete Correspondence and began to transcribe letters from both public and private collections as well as reproduce previously published letters. In the 1970s, Donald Spinelli, then of Wayne State University (in Detroit MI), became his collaborator and continued the project. Together they published about 1000 letters, of which at least 300 were previously unpublished. Four published volumes (1969-1978) cover the years up to 1778 and are now available on open access. In 2010, Spinelli added a fifth volume, covering the year 1779, also on his professional website.

In 1990, Gunnar von Proschwitz, a noted philologist, and his wife Mavis published the most extensive critical apparatus associated with any edition of Beaumarchais letters. The notes and a lengthy introduction to this edition lay out the significance of these documents for our understanding of Beaumarchais’s life and of the 18th century. In these letters, we see Beaumarchais not only as a playwright seeking to circumvent censorship to have Le Mariage de Figaro finally staged, but also as an entrepreneur, a printer, an urban property owner, an emissary, and a transatlantic merchant. Through these documents we have a window on an 18th century that is geographically, socially, and culturally much broader and more diverse than what we generally encounter through other published 18th-century correspondences.

Current research
A letter from Beaumarchais to Antoine Dauvergne, director of the Académie royale de musique, dated 7 August 1787, about Salieri’s opera Tarare (with a libretto by Beaumarchais). (Gallica)

At present, the scholarly world can look forward to the benefits of the first new projects on Beaumarchais’s correspondence in over thirty years, including the effort spearheaded by Linda Gil to produce a definitive inventory with a material bibliography. Gil is also the editor of a forthcoming volume, Éditer la correspondence de Beaumarchais (to be published in the Cahiers du Centre d’étude des correspondences et journaux intimes), and one of the organisers of a conference on ‘L’Europe de Beaumarchais’, to be held in Paris and online on 20 and 21 January 2023.

My own contribution to this effort, begun in collaboration with Spinelli in 2019, is to prepare a searchable dataset of the 3500 documents and nearly 5000 references to letters known and unknown, with which to analyse Beaumarchais’s transatlantic network of correspondents. To date, nearly 3780 named identities have been extracted, of which 980 are unique individuals, and another 500 corporate entities have been identified. Working in collaboration with a talented doctoral student, Dakota Ciolkosz, with Voltaire Foundation colleagues who have extensive expertise in scholarly editing of correspondence, with Miranda Lewis and Howard Hotson of Early Modern Letters Online, and with Glenn Roe, whose ‘ObTIC’ laboratory of Sorbonne Université has done extensive work as well on 18th-century correspondences, this project will seek to make available in the coming years, on an open access and non-exclusive basis, the searchable dataset, the metadata drawn from these documents, and a prosopography of participants in the transatlantic correspondence network.

– Gregory Brown, Professor, Department of History, University of Nevada, Las Vegas; Senior Research Fellow, Voltaire Foundation, University of Oxford

An earlier version of this post appeared on the EE blog.

Endings and new beginnings: Voltaire’s seemingly infinite writings

Robert Darnton.

This week, Robert Darnton will be giving a lecture in Oxford, as part of a celebration to mark the publication of the final volumes of the Complete works of Voltaire. This project was first conceived in 1967, before the Voltaire Foundation came to Oxford in the 1970s; and as Greg Brown suggested, in a lecture given last week at the online Enlightenment Workshop, you could say the project goes back to the 1940s, when Theodore Besterman first had the idea of producing a new edition of Voltaire’s correspondence.

So the publication of all 205 volumes of the Œuvres complètes de Voltaire (known as OCV) marks an important moment in Enlightenment studies. Voltaire wrote a lot – one estimate puts the total at around 15 million words, which, as Besterman liked to say, is the equivalent of 20 Bibles. There have been previous ‘complete’ printings of Voltaire, most recently the so-called Moland edition in the 1870s and 1880s, but ours is the first ever critical scholarly edition. Every single work of Voltaire appears here with a full listing of all variants to the text, often extensive scholarly notes, and an introduction setting the work in its literary and historical context. Each text has been studied from the point of view of its printing history, and the astonishing extent of Voltaire’s detailed mastery of the print trade is revealed here for the first time.

Œuvres compètes de Voltaire.

But still, an anxiety remains: are these Complete works truly complete…? And what would ‘complete’ even mean, in the case of a writer like Voltaire? We include in OCV a number of texts published for the first time, most notably the marginal writings in the books in Voltaire’s library. Then there is another category of ‘new’ works, those that have always been available in theory, but that had become unrecognisable as a result of a profoundly corrupt print tradition. OCV reveals a number of masterpieces, including the Questions sur l’Encylopédie and the Commentaire historique sur les œuvres de l’auteur de La Henriade, works that have not been printed as Voltaire intended since the eighteenth century. And we have also done our best not to include works that Voltaire did not write: the Moland edition began by including Candide, seconde partie, then had to reprint the volume in question when it was remembered that this was a work by Henri-Joseph Dulaurens (who was deliberately trying to pass it off as being by Voltaire…). Our new edition pays particular attention to this question of attributed and attributable works.

The business of defining exactly the extent (and limits) of Voltaire’s œuvre is far from simple. New research happily generates more discoveries, and so more questions, and no doubt other works of Voltaire will be added to our existing corpus in the years to come. And as for Voltaire’s letters, it was certainly unwise of Besterman to have named his second, revised, version of the Correspondence, the ‘definitive’ edition.

And a new Voltaire letter in Electronic Enlightenment

New Voltaire letters appear in salerooms all the time, but few are as interesting as the one he wrote to Marie Leszczyńska, queen of France, that has recently been acquired by the Bodleian Libraries in Oxford. Written on 25 April 1728 from London, Voltaire asks the French queen for her protection for his recently published epic poem La Henriade. This is a remarkable letter, made more extraordinary by the fact that it is bound inside an edition of the poem – presumably the presentation copy intended for the queen – which is a hitherto unknown edition of the work, containing unrecorded variant readings of the poem. This new letter (D333a), written entirely in Voltaire’s hand, is being included this week in Electronic Enlightenment, where you can learn more about this amazing letter.

So as we celebrate the Complete works of Voltaire in its paper form, we can also celebrate new findings like this letter to the French queen. As one project finishes, another has started, and work is already under way on Digital Voltaire, a single-author database constructed with the materials contained in the 205 print volumes that will allow us to interrogate Voltaire’s writings in new ways – and to add new discoveries as they are made.

– Nicholas Cronk

Digitizing Enlightenment III

The Voltaire Foundation, in collaboration with the Cultures of Knowledge project, the Maison Française d’Oxford, the Oxford Centre for European History and the Centre for Early Modern Studies, was pleased to host the third instalment of the Digitizing Enlightenment conference series on the 19th and 20th of July. This was the first academic event organised under the auspices of the Voltaire Lab, and was made possible by further support from the John Fell Fund.

Digitizing Enlightenment (DE) is a conference series that is establishing its domain as a major area of innovation in the Digital Humanities. The first convening of DE was in Sydney in 2016, hosted by Simon Burrows at Western Sydney University. This first meeting launched a set of discussions around a common set of problems and identified topics for collaboration in pursuit of interoperability among six distinguished, and in some cases, long-standing DH projects in the field of Enlightenment Studies:

  1. The ARTFL Project (Chicago);
  2. Mapping the Republic of Letters (Stanford);
  3. The Comédie Française Registres Project (MIT/Paris-Sorbonne/Nanterre);
  4. The French Book Trade in Enlightenment Europe (Western Sydney);
  5. Electronic Enlightenment (Oxford); and
  6. MEDIATE (Radboud).

The second gathering in Nijmegen in June of 2017, hosted by Alicia Montoya at Radboud University, continued these discussions and opened up more lines of communication and possible collaborative research across Europe and expanded our working notion of ‘Enlightenment’ as an historical period. These meetings thus established an international network of major digital humanities projects working on 17th- and 18th-century European intellectual and literary history. As a group, these projects have sought to identify and work collaboratively on shared research problems, solutions, and resources generated by their respective research programs in order to facilitate more comprehensive approaches to some of the major problems in the field today.

Greg Brown and conference attendees, Maison française d’Oxford.

Digitizing Enlightenment III was, by design, more focused than the prior meetings: it was aimed more narrowly at the hot topic of historical prosopography and network analysis, an area in which we felt the DE network can potentially provide leadership, and which could provide technical solutions that might allow for the integration of a whole range of ambitious projects in this field. The first two conferences were modest in size and quite international: 15-20 papers over two days, with 30-40 people in attendance. With our narrower focus, the third meeting was somewhat smaller but even more international, with participants from Australia, Austria, France, Germany, the US, and the UK. Accordingly, its format was more concentrated, in the form of six thematic round-tables, each dedicated to proposal and discussion of functional solutions to real-world problems already encountered in network analysis and prosopography of this period.

These roundtables were organized around a set of basic questions that allowed participants to engage with the overall thematic of the conference, without necessarily being experts in the domain. Participants spoke briefly on each proposed question, which allowed for ample discussion and question time afterwards. These questions included:

  • Why prosopography? Why networks?
  • What are historical or intellectual networks?
  • What is social network analysis?
  • How to re-construct a social network?
  • Who or what is excluded from networks?
  • What lies beyond networks, beyond prosopography?
  • How to link, sustain, and maintain networks?

A final roundtable was dedicated to discussion of next and future steps in this collaborative work, and where it was decided that we should aim to hold another event either during or around next year’s ISECS International Congress on the Enlightenment in Edinburgh.

Greg Brown (standing) and Howard Hotson.

Participants were also treated to a reception and dinner at Balliol College, generously sponsored by the Bodleian Libraries.

Between roundtables, we invited participants to present some of the current projects that are underway in the broad field of digital Enlightenment studies. These short presentations included already established projects, such as Early Modern Letters Online, the Quill Project, and Six Degrees of Francis Bacon, as well as new projects, such as the sequel to Simon Burrow’s FBTEE project, Mapping Print, Charting Enlightenment, and projects not yet fully developed on an early modern digital gazetteer, a new prosopographical model for natural law academics, and a project underway at Stanford on 18th-century salons as ‘networks’.

Our hope is that the Digitizing Enlightenment brand will continue on into the future, both in the form of future meetings – at ISECS in 2019 and perhaps Chicago in 2020 – and in a volume currently being edited for the Oxford University Studies in the Enlightenment series, which draws its content from the first two meetings. Should you have any questions about these projects, or our vision for future Digitizing Enlightenment events, please feel free to contact us at: de3@digitizingenlightenment.com

– Gregory Brown and Glenn Roe

Voltaire Lab: new digital research tools and resources

As part of our efforts to establish the Voltaire Lab as a virtual research centre, we are pleased to announce a major update of the TOUT Voltaire database and search interface, expanding links between the ARTFL Encyclopédie Project and several new research databases made available for the first time. Working in close collaboration with the ARTFL Project at the University of Chicago – one of the oldest and better known North American centres for digital humanities research – we have rebuilt the TOUT Voltaire database under PhiloLogic4, ARTFL’s next-generation search and corpus analysis engine.

Image1

New Search interface for TOUT Voltaire

PhiloLogic4 is a powerful research tool, allowing users to browse Voltaire’s works dynamically by date or title, along with further faceted browsing using the ‘title’, ‘year’ and ‘genre’, combined with word and phrase searching. Word searches are greatly improved for flexibility and ease of display and now include four primary result reports:

  • Concordance, or search terms in their context
  • KWIC, or line-by-line occurrences of the search term
  • Collocation, or terms that co-occur most with the search term
  • Time Series, which displays search term frequency over time

The new search interface will allow users to formulate complex queries with relatively little effort, following lines of enquiry in a dynamic fashion that moves from ‘distant reading’ scales of exploration to more fine-grained close textual analysis.

Image2

TOUT Voltaire search results

Also in collaboration with ARTFL, we have just released the Autumn Edition 2017 of the ARTFL Encyclopédie, a flagship digital humanities project that for the past almost twenty years has made available online the full text of Diderot and d’Alembert’s great philosophical dictionary. This new release offers many new features, functionalities and improvements. The powerful new faceted search and browse capabilities offered by PhiloLogic4 allow users better to leverage the organisational structure of the Encyclopédie – classes of knowledge, authors, headwords, volumes, and the like. Further it gives them the possibility of exploring the interesting alternatives offered by algorithmically or machine-generated classes. The collocation search generates word-clouds or word lists that are clickable to obtain concordances for any of the words immediately. Further improvements include new author attributions, various text corrections, and better cross-referencing functionality.

Image3

New ARTFL Encyclopédie interface

This release also contains a beautiful new set of high-resolution plate images. Clickable thumbnail versions lead to larger images that can be viewed in much greater detail than was previously possible.

Image4

New high resolution plate images, ‘Imprimerie en taille douce’

Image5

Close up of plate image

Thanks to the Voltaire Foundation, full biographies of the encyclopédistes are directly accessible from within the ARTFL Encyclopédie simply by clicking on the name of the author of any given article. This information is drawn directly from Frank and Serena Kafker’s The Encyclopedists as Individuals: A Biographical Dictionary of the Authors of the Encyclopédie (SVEC 257, 1988) – still the standard reference for biographical information on the Encyclopédie’s 139 contributors. Our hope is that this first experiment will demonstrate the value of linking digital resources openly in ways that can add value to existing projects and, at the same time, increase the visibility of the excellent works contained in the Oxford University Studies in the Enlightenment back catalogue.

Finally, we have begun the work of establishing new research collections that will form the basis of the Voltaire Lab’s textual corpus. For example, working with files provided by Electronic Enlightenment, we have combined all of Voltaire’s correspondence with TOUT Voltaire. This new resource, which we are for the moment calling ‘TV2’, contains over 22,000 individual documents and more than 13 million words, making it one of the largest single-author databases available for research. Due to copyright restrictions in the correspondence files we cannot make the full dataset publicly available, however we are keen to allow researchers access to this important resource on a case-by-case basis. Students and scholars who wish to access the PhiloLogic4 build of TV2 should contact me here.

Glenn Roe

L’Ingénu and Electronic Enlightenment

Title page of the first edition of L’Ingénu.

Title page of the first edition of L’Ingénu.

Electronic Enlightenment (EE), an online collection of edited correspondence from the early modern period, has been an invaluable resource for me as a first-year modern languages student at Durham University. As part of the Reading French Literature module I have been studying my first work by Voltaire, the satirical novella L’Ingénu, and have used EE to explore Voltaire’s correspondence, pursuing my intuitive hunches about this text as well as finding out more about the context in which it was written.

Religion struck me as one of the main topics of discussion in L’Ingénu. In reading letters to and from Voltaire on EE, I began to better appreciate the extent of religious contention in eighteenth-century France. The theory of Creation is referenced in a seemingly poignant moment at the end of chapter 13, where l’Ingénu is touched by the sight of a beautiful woman: ‘il faut convenir que Dieu n’a créé les femmes que pour apprivoiser les hommes.’ However, shortly after this assertion, Voltaire writes, ‘C’est une absurdité, c’est un outrage au genre humain, c’est un attentat contre l’Etre infini et suprême de dire: Il y a une vérité essentielle à l’homme, et Dieu l’a cachée.’ Here the use of irony and of different narrative voices points to the value of turning to Voltaire’s correspondence, as this is an external source which may be used to compare Voltaire’s voice as a narrator with his supposedly real voice when in communication with his peers. Voltaire’s particular form of expression means that the reader can never be quite sure as to where his personal opinion lies. This is confirmed through a study of his correspondence, where we see him playing with different voices.

Letters from figures such as Jean Le Rond d’Alembert piqued my curiosity to read about religious policy in contemporary society. D’Alembert remarks about religious tensions and debate in France, ‘la censure de la Sorbonne contenait douze à quinze pages contre la Tolérance’ (14 August 1767). This source of ‘unofficial’ discourse between the two men corresponding in a personal capacity is useful in gauging a contemporary reaction to the public discourse and politics of the time and the context in which Voltaire wrote.

Image from L'Ingénu.

‘Le Huron tout nu dans la rivière, attendant qu’on l’y vienne baptiser’, in Le Huron, ou l’Ingénu, histoire véritable, fromRomans et Contes de M. de Voltaire, 3 vol. (Bouillon, 1778), vol.2, p.234. Image BnF/Gallica.

Without this letter, I would not have started to explore so keenly this facet of eighteenth-century society. Similar religious contention is revealed in Voltaire’s letter to Etienne Noël Damilaville, as he makes reference to the significance of truth and tolerance in religious debate: ‘Je sais avec quelle fureur le fanatisme s’élève contre la philosophie. Elle a deux filles qu’il voudrait faire périr comme Calas, ce sont la vérité et la tolérance’ (1 March 1765). The case of Jean Calas serves as an illustration of Voltaire’s discussion of religious intolerance. It prompted me to look further into the Calas story, and to learn about the inferior position of Protestants in France at the time.

This has influenced my reading of L’Ingénu, since it supported the idea that the protagonist was regarded as such a social outsider because of the uniformity and strictness with which Catholicism dominated. From reading Voltaire’s letters, we can acknowledge the position of the author. It is clear that he advocated religious freedom, and sought to denounce the Catholic Church, since he poses assertive questions such as: ‘comment obtenir justice? comment s’aller remettre en prison dans sa patrie où la moitié du peuple dit encore que le meurtre de Calas était juste?’ (1 March 1765).

Finally, reading a distinct form of material such as Voltaire’s letters, instead of solely his published writings, has made me consider the impact of the public and the motivation behind authorship. Much more assertive opinions regarding theological inclination are expressed in the evidently intimate, more personal letters than in Voltaire’s stories, and the subtlety of his opinions appears clearer when the richness of the correspondence in EE is taken into account.

– Hannah Hawken

Pierre Bayle: a pre-Enlightenment luminary

Pierre Bayle

Pierre Bayle at approximately 27 years of age. Portrait by Louis Elle-Ferdinand le jeune.

Hyperconnected, multidisciplinary, transnational – the buzzwords of twenty-first century digital communication could just as easily apply to the pan-European Republic of Letters in the late seventeenth and eighteenth centuries. An empire of paper rather than Facebook posts or tweets, the Republic of Letters transcended national boundaries as writers and thinkers criticized, complemented, and commented on the controversies of the moment in a dense nexus of correspondence. These erudite intellectual exchanges between friends and foes fostered the heated debates which shaped modern thought.

The Republic’s major architect was the prolific Pierre Bayle (1647-1706) – best-selling author, journalist, and audacious thinker.

As editor of the journal Nouvelles de la République des Lettres, which published its first issue in 1684, Bayle was arguably the first to coin the term ‘Republic of Letters’. The very title of the journal testifies to Bayle’s ambition. Bringing together articles and reviews of new publications from contributors across Europe, and with a Europe-wide distribution, Pierre Bayle was a man in dialogue with his peers and his times, constantly challenging the consensus and engaging with the opinions of others in his own analysis of the quest for philosophical and historical certainty. Marked by his early experiences of religious intolerance (a recurrent theme in his work) as a Protestant living in predominantly Catholic seventeenth century France, Bayle settled in tolerant Rotterdam where he dedicated himself to a life of creative ferment and intellectual rigour.

Bayle_Dictionnaire_title_page

Dissatisfied with the conclusions of Descartes in his Discours de la méthode (1637), and closer to Gassendi in his critique of Descartes’ Méditations métaphysiques (1641), Bayle proposed a radical scepticism towards the ability of human reason to reach true knowledge about the universe, and firmly pinpointed the antagonism of reason and religious faith and the dangers of religious fanaticism. He is perhaps best-known for his monumental Dictionnaire historique et critique (1697) – a hybrid and polymathic bestseller. With articles on every conceivable topic, it appears as a forerunner of Diderot and d’Alembert’s Encyclopédie and Voltaire’s Dictionnaire philosophique, and had a considerable influence outside France, reaching Leibniz, Hume and Kant.

As seen in the recently published volume XII of the Correspondance de Pierre Bayle, edited by Antony McKenna et al, the complexity, ambiguity, and plurality of Bayle’s work still make him a fascinating subject of study today.

Volume XII of the Correspondance de Pierre Bayle dates from the period January 1699-December 1702: a time of effervescence for Bayle, who was preparing the second edition of his extremely successful Dictionnaire at a feverish pace, while fielding commentaries and criticisms from readers of the first edition. His circle of correspondents was expanding apace. At a time when numerous projects – Early Modern Letters Online, Mapping the Republic of Letters, and Electronic Enlightenment – are using modern technology and graphics to find new ways of recreating the Republic of Letters, this volume of correspondence has a vital place in our understanding of the period.

Pierre Bayle is a model for our age of networking. From the dense web of articles in his Dictionnaire to his border-transcending Nouvelles and correspondence, his networks illuminate the intellectual exchanges firing the bold new thought which sparked the Enlightenment. Perhaps, as indicated in the very first Voltaire Foundation blogpost, The Online Republic of Letters, Bayle’s legacy lives on in this blog!

Rotterdam.

Rotterdam, where Bayle spent the last 25 years of his life.

– Madeleine Chalmers

Bibliography

Correspondance de Pierre Bayle, Volume XII, edited by †Elisabeth Labrousse, Antony McKenna, Wiep van Bunge, Edward James, Bruno Roche, Fabienne Vial-Bonacci, ISBN 978-0-7294-1028-1, March 2015

Le Rayonnement de Bayle, ed. Philippe de Robert, Claudine Pailhès and Hubert Bost, SVEC 2010:06, ISBN 978-0-7294-0995-7

Click here for a list of books and articles published by the Voltaire Foundation on Pierre Bayle or his work.

The Letter: Purloined and Printed, Anonymous and Edited

Oxford, United Kingdom

3 February 2014

À mes très chères lectrices et très chers lecteurs,

What are the ethics of writing, answering, and editing letters? Without aiming to rival Lacan, much less Poe, I too will start my story with a purloined letter, or rather with some purportedly purloined letters.

LaBeaumelle_croppedIn late 1752 Voltaire began a many-year quarrel with Laurent Angliviel de La Beaumelle (the ongoing VF edition of whose correspondence has just received the prestigious Prix Edouard Bonnefous). Seeking to discredit the man who had dared to reprint the Siècle de Louis XIV supplemented with extremely critical footnotes, Voltaire’s best weapon was to accuse La Beaumelle of stealing the letters of Mme de Maintenon, which La Beaumelle had published the very same year and which constitute a key source for anyone writing a history of the Sun King. Voltaire used his own letters to spread the rumour, gradually working out the story of how the letters passed from Mme de Maintenon to her nephew-in-law, the maréchal de Noailles, then to his secretary, who lent them to one of the king’s squires, who passed them on to Louis Racine (son of the famous dramatist), from whose mantelpiece, Voltaire claimed, La Beaumelle stole them. Even as he condemned what he viewed as La Beaumelle’s shady practices in acquiring, publishing, and interpreting the letters, Voltaire nonetheless did not hesitate to seek out future volumes as a source.

Already a master in the art of the polemical printed letter from his Lettres philosophiques (1734) to his printing of the letters of the Calas family (as a means of defending them before the public, 1762, as discussed in volume 56B of the Complete Works of Voltaire), Voltaire returned to the charge against La Beaumelle in 1767 with a published Lettre de Monsieur de Voltaire. Signing this polemical piece in epistolary form but addressing it to no one in particular, Voltaire opened with the belligerent declaration that he had passed on to the police the 95th letter he had received from an anonymous correspondent, since ‘every writer of anonymous letters is a coward and a rogue’. Voltaire thus staked out another tenuous position on the ever-slippery slope of eighteenth-century epistolary conduct: while his (fictional) correspondent broke the rules by sending an anonymous (i.e. unsigned) denunciatory missive, Voltaire not only denounced the correspondent to the authorities, but also rendered his own reply even more anonymous, in the sense that thousands of anonymous members of the public were to read it.

Cowards and rogues were not the only authors of unsigned letters, though: on 2 March 1791, Rosalie de Constant, a Swiss naturalist and illustrator, wrote an anonymous letter of admiration to the renowned author Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre. When he too employed the media of print (posting a reply to his unknown correspondent in the Journal de Lausanne) and of epistolary guesswork (writing a reply to the wrong woman, mistaking her for the author of the initial missive), Rosalie de Constant wrote again, begging him to burn both her letters. Luckily, he did not: they struck up an ephemeral but artful correspondence, focused on their shared love of nature and on the ethical questions of whether a young lady can write a letter to a published author and whether he may reveal her secret in printed or manuscript letters (to read more, have a look at the born-digital edition of Bernardin de Saint-Pierre’s correspondence on Electronic Enlightenment).

Kennedy_letterNowadays, we have more than just manuscript and print media for publicizing and exploring epistolary commerce, but we face related questions: even if we generally agree that letters from the past should be made available to present and future readers, how can we best edit, present, read, analyse, and write about them? With a recent resurgence of interest in correspondences, not just as historical but also as literary objects of study, many excellent print and digital editions of eighteenth-century letters have been appearing.

Even in the twentieth and twenty-first centuries, these editions have generated new letters: when the VF’s founder Theodore Besterman sent President Kennedy the first edition of Voltaire’s correspondence (the definitive edition of which has just been made available in a new reprint), he received a personal epistolary reply, in which the president declared it was an ‘extraordinary scholarly achievement’ and ‘an outstanding example of good book making’.

Looking to the future, UCL’s Centre for Editing Lives and Letters explores standards and possibilities for using new technologies to study early-modern letters, while, here in Oxford, the TORCH Enlightenment Correspondences Network will be holding its first meeting on 24 February to discuss, alongside plans for a year-long series of conversations about Enlightenment letters, a current print edition of William Godwin’s letters and a pilot project for a digital correspondence of Catherine the Great of Russia. Do drop us a line and join the conversation!

J’ai l’honneur d’être, avec la plus haute estime,

votre très humble servante,

Kelsey Rubin-Detlev

The Bernardin de Saint-Pierre Project

Jacques_Henri_Bernardin
Today marks 200 years since the death of Bernardin de Saint-Pierre (1737-1814). Best known for his novel Paul et Virginie, he was also the author of a voluminous correspondence: nearly 2800 letters to and from the author survive detailing the author’s travels to Eastern Europe and Mauritius, and providing insights into the cultural and social life of Paris at the turn of the eighteenth century.

The Bernardin de Saint-Pierre Project, the first critical edition of his correspondence, generously funded by the AHRC, the British Academy and the MHRA, is now nearing completion. The Voltaire Foundation has been publishing the letters in batches via Electronic Enlightenment since 2008. The publication in electronic format allows us to update letters as more information becomes available, and also to add new letters as they come to light.

Whilst the correspondence project is almost complete, the first complete critical edition of the author is under way under the general editorship of Jean-Michel Racault. This will replace the early nineteenth-century editions of Aimé-Martin which sometimes contain unreliable texts and lack scholarly annotation. A special Bernardin de Saint-Pierre issue of Nottingham French Studies will appear in 2015.

BSP_Paul_Virginie
Further links

  • Anybody taking the ferry from Britain to Le Havre (Bernardin’s birthplace), may wish to see the exhibition on Bernardin: ‘Paul et Virginie, un exotisme enchanteur’, until 16 May 2014.
  • A website hosted by the University of Exeter contains all the manuscripts of the author that are held in the Bibliothèque Armand Salacrou, Le Havre. There are over 10,000 manuscript pages, available to all without password.

-Malcolm Cook

Oxford University Studies in the Enlightenment – what’s in a name?

jean-franc3a7ois-de-troy-the-reading-from-moliere-c-1728

Jean-François de Troy, ‘Reading from Molière’, c.1728, Collection Marchioness of Cholmondeley .

As it enters its sixtieth year, and approaches its 550th volume, SVEC is changing its name; from 2014 the series will be known as Oxford University Studies in the Enlightenment.  

A change of name, yes, but not a change of direction. Over the last few years, the series has published leading research relating not only to France, but also to the UK, Germany and Spain, Russia and Greece, Africa and America; and it has encouraged work across a broad range of disciplines – economics and science, political and cultural history, music and the visual arts, literature and publishing -, as well as promoting new areas of research such as environmental studies.

Print

This editorial policy is quite consistent with the eighteenth century itself, which was constantly crossing boundaries of language, of nation and of discipline. Distinctions we might wish to make between, for instance, exception and rule, reason and emotion, functional and ornamental, laughter and tears, are all questioned in this period.  The Enlightenment is not about a single discipline, methodology, geographical terrain, intellectual position, or even about a defined period; it is an extensive process of exploration, exchange, and transgression.

The title Oxford University Studies in the Enlightenment reflects those editorial principles and that intellectual practice.  The fact that the series is published by the Voltaire Foundation, a department of the University of Oxford and birthplace of the Electronic Enlightenment project, could not be more apt. Voltaire was one of the most interdisciplinary and international of writers, who thought beyond intellectual, cultural or even chronological boundaries.

It is in this spirit that the first book of the newly renamed series, India and Europe in the global eighteenth century, looks afresh at the relations between Europe and India using both eastern and western sources to explore the emergence of a new political and commercial order. From their home in Oxford University, Studies in the Enlightenment are well and truly global.

-JM